Читаем Популярный самоучитель французского языка полностью

4. Vous ne dormez pas ! Vous ne mangez pas ! Vous êtes amoureux ! Вы не спите, не едите. Вы влюбились!

5. Сhut ! Les enfants dorment ! Тихо! Дети спят!

5. ТЕКСТЫ

# Упражнение 26. Прочитайте и перескажите тексты, при необходимости используйте русский перевод.

ТЕКСТ 1

Alex, un lycéen, parle de ses loisirs

Bonjour, je m’appelle Alex et j’ai 17 ans. J’étudie au lycée Louis Pasteur. Après les cours j’ai beaucoup de devoirs. Mais j’aime aussi faire du sport. Je préfère les sports d’équipe comme le hand, le volley. Par exemple, après le lycée, avec les copains, on adore faire du foot ou du basket pour se détendre. Sinon, je vais aussi dans un club de tennis et j’ai des entraînements tous les samedis. Puis j’adore aller au cinéma avec mon frère. Nous allons très souvent voir des fims fantastiques ou d’aventures.


Перевод текста:

Алекс, учащийся лицея, рассказывает о своем досуге

Здравствуйте, меня зовут Алекс, мне 17 лет. Я учусь в лицее имени Луи Пастера. После занятий у меня много домашних заданий. Но я также люблю заниматься спортом. Я предпочитаю командные виды спорта, такие как гандбол, волейбол. Например, после лицея мы с друзьями любим играть в футбол или баскетбол, чтобы расслабиться. Кроме того, я хожу в секцию по теннису и тренируюсь каждую субботу. Еще (досл. затем) я обожаю ходить в кино со своим братом. Мы часто ходим смотреть фантастические или приключенческие фильмы.

ТЕКСТ 2

Michel, un employé de bureau, parle de ses loisirs

Je ne fais jamais de sport. Je déteste ça. Mais j’adore aller au théâtre ou à des concerts de jazz notamment. Je vais aussi à des expositions de photos. Cette semaine par exemple, je pense aller à l’exposition sur Henri Cartier-Bresson, un des grands fondateurs du photojournalisme. Cela promet d’être très intéressant. Et le dimanche j’adore lire un bon livre. Je peux lire toute la journée sans problème, cela me détend.


Перевод текста:

Мишель, офисный работник, рассказывает о своем досуге

Я никогда не занимаюсь спортом. Я его ненавижу. Но я люблю ходить в театр или, например, на джазовые концерты. Я также посещаю фотовыставки. На этой неделе, например, я думаю, пойду на выставку о Анри Картье-Брессоне, одном из знаменитых основателей фотожурналистики. Она обещает быть интересной. А по воскресеньям я очень люблю почитать хорошую книгу. Я легко могу читать целый день, это помогает мне снять стресс.

 Урок 7

Leçon 7

ОБСУЖДАЕМ РАСПОРЯДОК ДНЯ И ПОВСЕДНЕВНУЮ ЖИЗНЬ: ЧЕМ ВЫ ЗАНИМАЕТЕСЬ НА НЕДЕЛЕ И В ВЫХОДНЫЕ?

1. ДИАЛОГИ

Диалог 1: «Амандина и Мелисса, две подруги, беседуют в кафе о повседневных делах»

Диалог 2: «Чем интересным вы занимаетесь?»

Диалог 3: «Дети, что вы любите делать?»

2. ФОНЕТИКА

Явления связывания и сцепления в речи

3. ЛЕКСИКА

Дни недели. Обозначение времени. Части суток. Распорядок дня, рутина. Домашние дела, хозяйство.

4. ГРАММАТИКА

Спряжение местоименных (возвратных) глаголов. Спряжение глаголов prendre (брать), partir (уходить, уезжать) и s'endormir (засыпать). Употребление наречий частотности. Ограничительный оборот ne … que (только).

5. ТЕКСТЫ

Тексты 1–3: Студентка исторического факультета и офисный работник рассказывают о своей повседневной жизни

1. ДИАЛОГИ

* Упражнение 1. Прослушайте диалог, изучите словарь к  диалогу. Прочитайте диалог, постарайтесь запомнить основные реплики.

ДИАЛОГ 1

Amandine et Mélissa parlent de leurs activités quotidiennes (Entre deux amies au café)

Amandine :– Salut Mélissa, comment ça va ?

Mélissa :– Salut Amandine, merci, ça va très bien et toi ? Quoi de neuf ?

Amandine :– Merci, ça va bien... oh tu sais, pas grand chose de neuf... la routine. Entre les enfants, la maison et le travail, je n’ai plus une minute à moi, je ne fais que courir.

Mélissa :– Comment ça ? Je croyais que tu avais moins de travail en ce moment...

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука