Читаем Популярный самоучитель французского языка полностью

– Je travaille du lundi au vendredi et je vais aux cours de français deux fois par semaine. – Я работаю с понедельника по пятницу и хожу на занятия по французскому языку два раза в неделю.

4) – Qu’est-ce qu’il fait tous les mardis ? – Что он делает по вторникам? – Tous les mardis, il fait du yoga. – По вторникам он занимается йогой.


# Упражнение 10. Напишите самостоятельно.


каждый вторник _____

каждую среду _____

каждый четверг _____

каждую пятницу _____

каждую субботу _____

каждое воскресенье _____


# Упражнение 11. Составьте фразы из предложенных слов.

1. Je / pas / travaille / mardis / les / et / vendredis / les / ne.

 _____

2. les / fait / bricolage / du / samedis / Il / et / dimanches.

 _____

3. semaine / font / ou / courses / vendredi / Ils / pendant / la / les / le / jeudi le.

 _____

4. ce / que / Qu’ / vous / est-ce / faites / mercredi?

_____

5. lundi / / revoir / Au / à.

 _____


Напишите, что вы делаете на этой неделе (cм. возможные варианты ответов в ключах):


Ce lundi _____

Ce merdredi _____

Ce samedi _____


Напишите, что вы обычно делаете в воскресенье:

Le dimanche je _____

ОБОЗНАЧЕНИЕ ВРЕМЕНИ

* Прослушайте и запомните вопросы:

Quelle heure est-il ? Который час?

Vous avez l’heure, s’il vous plaît ? Вы не подскажете, который час?

Tu as l’heure, s’il te plaît ? Ты не подскажешь, который час?


* Для обозначения времени в официальной обстановке (расписание транспорта, профессиональные контакты) используют:


Il est douze heures. 12 дня

Il est zéro heure. 12 ночи

Il est une heure du matin. 1 ночи

Il est sept heures du matin. 7 утра

Il est treize heures. 13.00

Il est quinze heures dix. 15.10

Il est seize heures quinze. 16.15

Il est seize heures quarante-cinq. 16.45

Il est dix-huit heures trente. 18.30

Il est vingt heures quarante. 20.40


Для обозначения времени в более непринужденной, разговорной форме используют:


Il est midi. 12 дня

Il est minuit. 12 ночи

Il est une heure de l’après-midi. 13.00

Il est six heures et demie du soir. 18.30

Il est quatre heures et quart de l’après-midi. 16.15

Il est cinq heures moins quinze. 16.45

Il est neuf heures moins vingt. 20.40


# Упражнение 12. Напишите время в  официальном стиле и  разговорном:

1. 01 h 20 _________________________________________

2. 06 h 15 __________________________________________

3. 07 h 45 _________________________________________

4. 08 h 30 _________________________________________

5. 11 h 50 __________________________________________

6. 14 h 10 __________________________________________

7. 15 h 15 __________________________________________

8. 18 h 00 __________________________________________

9. 20 h 45 _________________________________________

10. 00 h 00 _________________________________________

ЧАСТИ СУТОК

По-французски сутки делятся на:

00 h 00 – 12 h 00 → le matin (утро):


une heure du matin час ночи

deux heures du matin два часа ночи

onze heures du matin одиннадцать часов утра


12 h 00 – 18 h 00 → l’après-midi (вторая половина дня):


treize heures, une heure de l’après-midi час дня

quatorze heures, deux heures de l’après-midi два часа дня

dix-sept heures, cinq heures de l’après-midi пять часов дня


18 h 00 – 00 h 00 → le soir (вечер):


dix-huit heures, six heures du soir шесть часов вечера

dix-neuf heures, sept heures du soir семь часов вечера

vingt-trois heures, onze heures du soir одиннадцать часов вечера

douze heures, midi полдень

zéro heure, minuit полночь

la nuit ночь

24 h сутки

vingt-quatre heures sur vingt-quatre круглосуточно

sept jours sur sept без выходных

tous les matins /après-midis / soirs по утрам / во второй половине дня / по вечерам

сhaque matin / après-midi / soir каждое утро / вторую половину дня / вечер


# Упражнение 13. Переведите фразы:


Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука