Читаем Популярный самоучитель французского языка полностью

trop heureux [tropœrø] или [tro œrø] слишком счастливый


* 4. Между глаголом и дополнением / и наречием:

Elle prend un billet à Paris. [ɛlprã tœ˜ bij apari] или [ɛlprã œ˜ bij apari]

Она берет билет в Париж.

Nous voyageons ensemble. [nuvwajaʒɔ̃ zãsãbl] или [nuvwajaʒɔ̃ ãsãbl]

Мы путешествуем вместе.


* Упражнение 7. Прослушайте и  прочитайте фразы в  соответствии с  правилами связывания «liaison».


1. Il était en retard.

2. Nous allons à Marseille.

3. Vous avez obtenu.

4. Ils deviennent indiscrets.

5. Deux ou trois.

6. Pas avant.

7. C’est impossible.

8. Elle est allée.

9. Nous sommes arrivés.

10. Il faut passer à table.

ЯВЛЕНИЕ СЦЕПЛЕНИЯ (ENCHAÎNEMENT)

Во французском языке в потоке речи трудно уловить границу между словами: слова ничем не отделяются друг от друга. Это объясняется характерными для французского языка явлениями сцепления. Различают два вида сцепления: консонантное (enchaînement consonantique) и вокалическое (enchaînement vocalique).

Консонантное сцепление

Если слово оканчивается на произносимый согласный или группу неделимых согласных, а следующее за ним слово начинается с гласного, то оба слова сцепляются между собой:


Elle est malade. [ɛ lɛ malad] Она больна.

Сцепление обязательно как внутри ритмической группы, так и между ритмическими группами.

Claire et Michel habitent Orléans. [klɛ re miʃɛ labi tɔrleã] Клер и Мишель живут в Орлеане.

Вокалическое сцепление

Если слово оканчивается на гласный, а следующее слово тоже начинается с гласного, то, переходя от одного гласного к другому, вибрация голосовых связок не прекращается:


Papa va à Arles. [papa vaaarl] Папа едет в Арль.

Gérard va au bureau. [ʒerar vao byro] Жерар идет в офис.

Il lit et écrit. [il lieekri] Он читает и пишет.


* Упражнение 8. Прослушайте и  повторите фразы:


1. Elle va à la piscine.

2. En janvier et en février.

3. J’ai un billet.

4. André étudie le français.

5. Je lis un bon livre.

3. ЛЕКСИКА

ДНИ НЕДЕЛИ

Запомните дни недели по-французски:


lundi понедельник

mardi вторник

mercredi среда

jeudi четверг

vendredi пятница

samedi суббота

dimanche воскресенье


* Упражнение 9. Прослушайте и  прочитайте стихотворение:


Bonjour Lundi,

Comment va Mardi ?

Très bien Mercredi.

Je viens de la part de Jeudi

Dire à Vendredi

qu’il se prépare Samedi

Pour le voyage de Dimanche


Здравствуй, Понедельник!

Как дела у Вторника?

Очень хорошо, Среда.

Я от Четверга

Пришел сказать Пятнице,

Чтобы она готовилась в Субботу

К путешествию в Воскресенье.

Использование дней недели

1. Для обозначения единичного действия в какой-либо день недели используют название дня недели без предлога и артикля, но могут добавить ce (этот, в этот):

J’arrive (се) vendredi. Я приезжаю в (эту) пятницу.


2. Для обозначения регулярного действия используют определенные артикли le, les:

Je vais à la piscine le mardi. Я хожу в бассейн по вторникам.

Je fais du sport les lundis et mercredis. Я занимаюсь спортом по понедельникам и средам.

Это значение может быть подчеркнуто chaque + единственное число или tous + множественное число, что означает «каждый».

Каждый понедельник:

Сhaque lundi

Tous les lundis


3. Для обозначения периода говорят de… à… (с… по…):

Je travaille du lundi au vendredi.

Я работаю с понедельника по пятницу.


4. Прощаясь, говорят à…

A lundi !

До понедельника!


Прочитайте диалоги:


1) – Qu’est-ce que tu fais ce week-end ? – Что ты делаешь в эти выходные?

2) – Je suis libre samedi, mais j’ai déjà quelque chose de prévu pour dimanche. – Я свободен в субботу, но у меня уже есть планы на воскресенье.

3) – Qu’est-ce que vous faites pendant la semaine ? – Что вы делаете на неделе?

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука