Читаем Попытка контакта полностью

Первым делом коммодор Скотт довёл до собравшихся сухие факты: мол, «Эридис» вступила в бой с русским разведчиком (название его не знали), в результате удачного попадания мощной бомбы корабль был повреждён, что и послужило причиной его оставления экипажем. О том, что «Эридис» удалось довести до Севастополя, мистер Скотт умолчал. И начались вопросы.

– Известны ли характеристики русского разведывательного корабля?

– Кое-что. Свидетели из экипажа «Эридис» утверждают, что водоизмещение противника до ста пятидесяти тонн, парусов нет, оценочная скорость – шестнадцать узлов, – тут француз сделал озабоченную мину, – орудие одно, но скорострельность может составить до двух выстрелов в минуту, стреляет только бомбами. Данное орудие расположено на палубе совершенно открыто. Сведения подлежат уточнению, но они очень близки к тем, которые дали экипажи эскадры, следовавшей в Варну. Также все свидетели отмечают, что прямых попаданий не наблюдалось. Русские стреляли с предельных дистанций, явно опасаясь ответного огня. И особая примета: дыма на ходу не даёт.

– Как это паровая машина может работать без дыма? – брюзгливо спросил адмирал.

– Осмелюсь заметить, сэр: аналоги известны в Североамериканских Соединенных штатах. Их пароходы сжигают в топках дрова, пропитанные скипидаром. При этом дым может быть почти незаметен.

– Речные пароходы, полагаю, – заметил Филипс-Райдер, – но каменный уголь из Ньюкасла не имеет себе равных по теплопроизводительности на единицу веса.

– Всё равно. – Адмирал Дандас раздражённо махнул рукой. – Разведчик, который должен оперировать в Чёрном море, может позволить себе ограничения по радиусу действия. А что одни промахи – значит, у них артиллеристы никуда не годятся.

Капитан Скотт имел на сей счёт собственное мнение, но придержал таковое при себе.

Капитан Леру проявил способности к логике:

– Господа, полагаю, что стоит подумать о способах противостоять этому резвому разведчику.

Согласен. Что вы сами об этом думаете? – спросил английский адмирал, тем самым давая понять, что француза он числит младшим в чине среди присутствующих. Тот притворился, что не понял намёка, и ответил спокойным тоном:

– По вашим словам, месье Скотт, этот корабль весьма лёгкий и быстрый. Следовательно, он не может нести толстую обшивку. Ядра простые и бомбические – вот средство борьбы с ним. Даже небольшие из них в состоянии пробить обшивку и добраться до машины, и тогда у русского нет шансов. Без парусов… – Капитан Леру картинно развёл руками.

– Мистер Скотт?

Обращение без указания флотского чина или должности являло собой подчёркнутое пренебрежение. Коммодор Скотт не гадал, вызвано ли оно высокомерием адмирала или просто дурным расположением духа. Это просто существовало, и бороться с таким явлением было нечем.

– Напоминаю, джентльмены: русский кораблик невелик и не может иметь большой экипаж. Между тем орудие на палубе без всякой защиты. Этим и объясняю стремление русского капитана не выходить на близкую дистанцию. Он с очевидностью бережёт орудийную прислугу. Осколки бомб вряд ли могут повредить чугунные орудия, но зато способны значительно повыбивать артиллеристов противника, которых просто некем будет заменить. И согласен с капитаном Леру: при явно тонкой обшивке даже простые ядра, тем более бомбы могут причинить невосполнимую потерю экипажа и даже повредить орудие, на что, впрочем, рассчитывать я бы не стал. Также полагаю необходимым сбор дальнейших сведений об этом кораблике.

– Ваша точка зрения, мистер Скотт, имеет под собой некоторые основания, – неохотно признал адмирал Дандас. – Что скажете, коммодор Филипс-Райдер?

– Я бы посоветовал при встрече с этим русским не отряжать в погоню за ним одиночный корабль, а отгонять его пушечным огнём. Коммодор Скотт отметил повышенную осторожность противника. Этим и надлежит воспользоваться.

– Благодарю вас, коммодор Филипс-Райдер, за весьма здравое замечание. Все необходимые распоряжения по эскадрам, включая французскую и турецкую, будут отданы. Вам же, мистер Скотт, следует понять, что хотя ваша мысль о разведке не лишена смысла, но таковые операции совершенно вне вашей компетенции. Сообщение адмиралу Гамелену будет послано. Джентльмены, вы свободны.

Все собравшиеся знали, что именно адмиралу Гамелену предстоит командовать объединённой эскадрой союзников.


Командир «Морского дракона» рассудил, что, имея уже готовый двадцатипятифунтовый гранатомёт на корме, стоит начать со сборки подъёмника гранат именно для него. Деревянный настил палубы на корме был разобран, в металлических листах, находившихся под ним, Тифор прорезал квадратный люк, и закипела работа.

– В сущности несложное механическое устройство, – рассудил лейтенант Мешков, глядя на металлическую стойку, на которой предполагалось закрепить два зубчатых колеса с бесконечной цепью с лотками для гранат.

Затем дотошный начарт обошёл вокруг подъёмника.

– Сделано аккуратно, – одобрил он. – Интересно, зачем бронзовые вкладыши на роликах?

Перейти на страницу:

Все книги серии Логика невмешательства

Попытка контакта
Попытка контакта

В магическом мире Маэры теоретики доказали возможность создания портала между мирами, и ценой больших усилий такой портал удалось построить. Через него отправили небольшую экспедицию, в которую входили как обладатели магических способностей, так и люди с их отсутствием. Иномирцы попадают на Землю, но с этого момента возвращение их в родной мир стало невозможным: магическое устройство стало почти неработоспособным. Его восстановление оказалось задачей трудной, дорогой и долговременной. А изыскателям с Маэры предстоит тесный контакт с землянами. Но кроме официальной задачи – отыскать человека с Земли, который когда-то посетил Маэру, но уже давно странным образом исчез, – у иномирцев есть тайная цель, о которой знают только организаторы экспедиции.

Алексей Переяславцев , Анатолий Самуилович Тоболяк , Михаил Иванов , Юрий Макаров

Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Проза / Фэнтези / Попаданцы
Длинные руки нейтралитета
Длинные руки нейтралитета

Экспедиция Маэры застревает в Севастополе 1854 года, так как портал остаётся размером, возможным лишь для пересылки малоразмерных предметов. Идёт Крымская война. Пришельцы стараются не вмешиваться, но это не удаётся в полной мере. Российский флот покупает у маэрцев оружие, которое непрерывно улучшается стараниями той и другой стороны. А маг жизни организует медицинскую помощь, применяя свои умения в исцелении раненых, больных и контуженых. Однако спецслужбы англо-франко-турецкой коалиции не могут не обратить внимания на обновления российского вооружения и предпринимают ответные действия – как чисто военные, так и в виде тайных операций. На Маэре же ведутся исследовательские работы для возвращения своих сограждан. И никто не знает, ждёт ли учёных успех.

Алексей Переяславцев , Михаил Иванов

Фантастика / Попаданцы

Похожие книги

Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Борисовна Маринина , Александра Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Геннадий Борисович Марченко , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза
Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза