Читаем Порхающая душа полностью

Любите меня, как любите переплетИз белого шелка или серой кожи,Пусть я буду вам дорога, как ваш кот,Я не хочу быть дороже.Ваша жизнь — из синей мозаики храм,Но я не хочу быть в нем жрицей, — куда мне?Я лучше могу молиться вам,Если буду у входа серым камнем.

Те, что тебе

Слова мои были рассыпаны на панелях,Висели на карнизах, на телефонных проводах,Вместе с березами они зеленели,Расцветали с фиалками, замерзали на льдах.И было страшное и печальное что-тоВ том, как я бросала их без меры и счета.И только те, что тебе подарила,Я от ночи и дня тайной укрыла.Они были так тихи. Их было так мало.И даже перо я потом сломала.

Когда поют цыгане

Поют цыгане.Их дымные песниЧудеснейЧем глаза у цыганки — той, крайней,Той, что в оранжевой шали.Поют цыгане.Их песни смешалиСиний дым от сигарС золотым от вина.Ночь песней цыганской хмельна.Я слушаю песню и вижу кого-то —Бледного. В черном. Он стоит у колонны,У плоской колонны без позолоты.Я слушаю песню — для иных монотонную,А мне говорящую о страстной боли,О скованном сердце, о скованной волеТого, кто стоит там, у колонны.Он смотрит на даму.Она в сером костюме, с гвоздикой в петлице,И думает он: «Белого храма,Древнего храма — жрица?..»Я слушаю песню и вижу дамуС красной гвоздикой в петлице левой,И думаю о том, что он — сын Адама,А она — дочь соблазненной Евы.Как он бледен, тот у колонны!Он умрет, — он глубоко ранен, —И никто не услышит даже стонаПоют цыгане.

Целый месяц

Кажется, мысль ясная и простая:Я здесь, а ты — в горах Алтая.Я здесь — в этой старой знакомой квартире,А ты — в Сибири.Вот твой сеттер, рыжий и тощий,Вот твои четки и кипарисовый крестик,А тебя нет. Что может быть проще?Ах, всего проще — быть нам вместе.

В типографии

Ах, этот запах типографской краски,Груды бумаги, пенье колес!Здесь летают мысли, прыгают сказки.Кто сюда музыку Феба принес?Вот этот высокий, в черной рубашке,Подпоясанный туго узким ремешком.В этом мире ему ничего не страшно,Ему все легко.Они здесь колдуют, — кудесники, маги,И покорен им черный, железный зверь.В этих тихих ворохах говорящей бумагиЯ хочу свое раньше сменить на теперь.

Когда я мою пол

Я мою пол — и током жаркой кровиСтруится жизнь, толкая стенки вен.О сладкое, блаженное здоровье!Труда, враждебного мне, благодатный плен!Апрельский день от вымытого полаМеня зовет, как праздник золотой.К воротнику фиалки приколола.Живу — новорожденной и святой.Уже давно покинули залив мы,И я теперь забыла, что такое — мол,И я теперь не знаю — радость рифмыДороже — или то, что чисто вымыт пол.

III. СЕГОДНЯ

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный пепел

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия