Читаем Порхающая душа полностью

Какие сумерки накрапывают вечер,Какие тяжкие, больные вечера.Немая ночь. Звенеть ей стало нечем,И завтра скупо, как вчера.День лихорадочен, как щеки у больного,И красками его лжет кисть и лжет стилет,И в этот бредГрузное словоВрубает стальной браслет:— Все ново! Ново! Ново!И позабыты бубен динь, гитары звон, щелк кастаньет,Все ново.Толстой периной зажаты уши.Сын Земли ничего не слышит.И крики — кушать, кушать!Его душат,Как груды подушек,Ползут по улицам, по домам, по крышам,Взбираются выше, выше…— Слу-у-уша-ай!— Не кричи.— Ку-уша-ать!— Слу-ушай!— Ку-ушать!Как часовойЧасовому.Этот войОт одного к другому:— Ку-уша-ать!Сын Земли кусает стальной браслет.— Еще рано… Нет… Рано… Нет!!И вопит:— Кас-тань-ет!!И как буря, и как вьюга,Вольный, бешеный и злой,Камнем, брошенным упруго,Он летит туда (домой?!) —На могилу, к змею, к змею!— Пляски, песни веселееО цветах, о звездах, ласках,Захлебнуться в глупых сказках,Огневой змей!Эй!Змея нет. Воды бессмертия он на могиле не пил,От него остался только пепел.И Сын Земли кует свои браслетыВ гремящие игрой стальные кастаньетыИ пляшет и поет один АрлекинадуИ счастлив тем, чего земле не надо.

СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ

Белая ночь

Ночь похожа на клоуна в белом,С белым усталым лицом,Густо намазанным мелом,В колпаке со звездным концом.Он матово звенит бубенцамиИ нарочно скалит рот.К островам летит над торцамиБольной красавец — урод.И летит, и буйно пляшет,И, целуя, белит Неву,И рукой напудренной машет,И сыплет пудру в траву.И розовой девушки телоНа алом плюше ковраОт ласки его побелелоИ будет таким до утра.«Новый Сатирикон». 1916, № 22.

Май плачет

Как хорошо в день серый и дождливыйНа столик высыпать костяшки домино,Не слыша за игрой уютно-молчаливой,Как ветер треплет на балконе полотно.Как хорошо у яркого каминаС утра весь день перевернуть вверх дномИ, штору опустив над плачущим окном,Пить кюрасо и чистить апельсины.Как хорошо до вечера ленитьсяИ, толстой «Нивы» за восьмидесятый годЧитая желтые и мятые страницы, —Весь день с утра вертеть наоборот.«Новый Сатирикон». 1916, № 24.

Пусть

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный пепел

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия