I am off to Paris by the midnight train, and I particularly wanted to see you before I left. | Ждал я вас потому, что сегодня двенаднатичасовым уезжаю в Париж, и мне очень нужно перед отъездом с вами потолковать. |
I thought it was you, or rather your fur coat, as you passed me. But I wasn't quite sure. | Когда вы прошли мимо, я узнал вас, или, вернее, вашу шубу, но все же сомневался... |
Didn't you recognise me?" | А вы-то разве не узнали меня? |
"In this fog, my dear Basil? | -- В таком тумане, милый мой Бэзил? |
Why, I can't even recognise Grosvenor Square. | Я даже Гровенорсквер не узнаю. |
I believe my house is somewhere about here, but I don't feel at all certain about it. | Думаю, что мой дом где-то здесь близко, но и в этом вовсе не уверен... |
I am sorry you are going away, as I have not seen you for ages. | Очень жаль, что вы уезжаете, я вас не видел целую вечность. |
But I suppose you will be back soon?" | Надеюсь, вы скоро вернетесь? |
"No: I am going to be out of England for six months. | -- Нет, я пробуду за границей месяцев шесть. |
I intend to take a studio in Paris, and shut myself up till I have finished a great picture I have in my head. | Хочу снять в Париже мастерскую и запереться в ней, пока не окончу одну задуманную мною большую вещь. |
However, it wasn't about myself I wanted to talk. | Ну, да я не о своих делах хотел говорить с вами. |
Here we are at your door. | А вот и ваш подъезд. |
Let me come in for a moment. I have something to say to you." | Позвольте мне войти на минуту. |
"I shall be charmed. | -- Пожалуйста, я очень рад. |
But won't you miss your train?" said Dorian Gray, languidly, as he passed up the steps and opened the door with his latch-key. | Но вы не опоздаете на поезд? -- небрежно бросил Дориан Грей, взойдя по ступеням и отпирая дверь своим ключом. |
The lamp-light struggled out through the fog, and Hallward looked at his watch. | При свете фонаря, пробивавшемся сквозь туман, Холлуорд посмотрел на часы. |
"I have heaps of time," he answered. "The train doesn't go till twelve-fifteen, and it is only just eleven. | -- У меня еще уйма времени, -- сказал он.Поезд отходит в четверть первого, а сейчас только одиннадцать. |
In fact, I was on my way to the club to look for you, when I met you. | Я ведь все равно шел в клуб, когда мы встретились, -- рассчитывал застать вас там. |
You see, I shan't have any delay about luggage, as I have sent on my heavy things. | С багажом возиться мне не придется -- я уже раньше отправил все тяжелые вещи. |
All I have with me is in this bag, and I can easily get to Victoria in twenty minutes." | Со мной только этот саквояж, и за двадцать минут я доберусь до вокзала Виктории. |
Dorian looked at him and smiled. | Дориан посмотрел на него с улыбкой. |
"What a way for a fashionable painter to travel! | -- Вот как путешествует известный художник! |
A Gladstone bag, and an ulster! | Ручной саквояж и осеннее пальтишко! |
Come in, or the fog will get into the house. | Ну, входите же скорее, а то туман заберется в дом. |
And mind you don't talk about anything serious. | И, пожалуйста, не затевайте серьезных разговоров. |