"Keep quiet," said the man. "If you stir, I shoot you." | -- Стойте смирно! -- скомандовал тот.-- Только шевельнитесь -- и я вас пристрелю. |
"You are mad. | -- Вы с ума сошли! |
What have I done to you?" | Что я вам сделал? |
"You wrecked the life of Sibyl Vane," was the answer, "and Sibyl Vane was my sister. | -- Вы разбили жизнь Сибилы Вэйн, а Сибила Вэйн -- моя сестра. |
She killed herself. | Она покончила с собой. |
I know it. Her death is at your door. I swore I would kill you in return. | Я знаю, это вы виноваты в ее смерти, и я дал клятву убить вас. |
For years I have sought you. I had no clue, no trace. | Столько лет я вас разыскивал -- ведь не было никаких следов... |
The two people who could have described you were dead. | Только два человека могли бы вас описать, но оба они умерли. |
I knew nothing of you but the pet name she used to call you. | Я ничего не знал о вас -- только то ласкательное прозвище, что она дала вам. |
I heard it to-night by chance. | И сегодня я случайно услышал его. |
Make your peace with God, for to-night you are going to die." | Молитесь богу, потому что вы сейчас умрете. |
Dorian Gray grew sick with fear. | Дориан Грей обомлел от страха. |
"I never knew her," he stammered. "I never heard of her. | -- Я ее никогда не знал, -- прошептал он, заикаясь.-- И не слыхивал о ней. |
You are mad." | Вы сумасшедший. |
"You had better confess your sin, for as sure as I am James Vane, you are going to die." | -- Кайтесь в своих грехах, я вам говорю, потому что вы умрете, это так же верно, как то, что я -Джеймс Вэйн. |
There was a horrible moment. | Страшная минута. |
Dorian did not know what to say or do. | Дориан не знал, что делать, что сказать. |
"Down on your knees!" growled the man. "I give you one minute to make your peace-no more. | -- На колени! -- прорычал Джеймс Вэйн.--Даю вам одну минуту, не больше, чтобы помолиться. |
I go on board to-night for India, and I must do my job first. | Сегодня я ухожу в плавание и сначала должен расквитаться с вами. |
One minute. That's all." | Даю одну минуту, и все. |
Dorian's arms fell to his side. Paralysed with terror, he did not know what to do. | Дориан стоял, опустив руки, парализованный ужасом. |
Suddenly a wild hope flashed across his brain. | Вдруг в душе его мелькнула отчаянная надежда... |
"Stop," he cried. "How long ago is it since your sister died? | -- Стойте! -- воскликнул он.-- Сколько лет, как умерла ваша сестра? |
Quick, tell me!" | Скорее отвечайте! |
"Eighteen years," said the man. "Why do you ask me? | -- Восемнадцать лет, -- ответил моряк.-- А что? |