Ее отец подошел к двери, посмотрел вслед дочери, затем вернулся, но остался стоять, а точнее, ходить из стороны в сторону, словно это давало ему чувство свободы, которого в другом положении ему не хватало.
– Мои амбиции в основном касаются вас, – сказала мадам Мерль, глядя на него снизу вверх с некоторым вызовом.
– Именно об этом я и говорил. Я – часть вашей жизни… Я и тысяча других. Вы не эгоистка – нет. Если вы – эгоистка, кто же я? Какой эпитет подошел бы мне?
– Вы ленивы. По мне, это самый ужасный недостаток.
– Боюсь, на самом деле это мое достоинство.
– Вам все безразлично, – торжественно заявила мадам Мерль.
– Да, я думаю, мне все достаточно безразлично. Во всяком случае, одной из причин, по которой я не поехал в Рим, была лень. Но не только.
– Не так уж важно, почему – для меня, по крайней мере, – вы не поехали туда. Хотя я была бы рада видеть вас. Но я рада, что вы сейчас не в Риме, как могло бы быть или даже было бы наверняка, если бы вы отправились туда месяц назад. Мне хочется, чтобы вы занялись кое-чем здесь, во Флоренции.
– Занялся? А как же моя лень? – спросил мистер Озмонд.
– Нет, я помню, но прошу вас забыть о ней. Тогда вы приобретете и добродетель, и признание. Это не большой труд, но он может доставить огромное удовольствие. Как давно вы не заводили новых знакомств?
– Давольно давно, по-моему.
– Тогда пришло время. Мне хочется познакомить вас с одной своей подругой.
Мистер Озмонд снова подошел к открытой двери и смотрел на дочь, которая бегала в освещенном солнцем саду.
– Какая мне будет от этого польза? – спросил он с грубоватой простотой.
Мадам Мерль на мгновение задумалась. Когда она отозвалась, в ее ответе не было никакого намека на грубость. Он был тщательно продуман.
– Это развлечет вас.
– Верю, что так оно и будет, – сказал мистер Озмонд, направляясь к ней. – Есть несколько вещей, в которых мое доверие к вам безгранично. Например, я точно знаю, что вы умеете отличить хорошее общество от дурного.
– Хорошего общества не существует.
– Прошу прощения. Я просто произношу прописные истины. Вы же приобрели свою мудрость единственно верным путем – в порядке опыта, сравнивая огромное количество человеческих особей друг с другом.
– Вот я и предлагаю вам воспользоваться моим опытом.
– Воспользоваться? Вы уверены, что я сумею?
– Я очень на это надеюсь. Все будет зависеть от вас. Если бы только мне удалось заставить вас приложить усилия!
– О, вот как! Я подозревал, что понадобятся мои усилия. Что в мире может стоить хлопот – особенно здесь?
Мадам Мерль слегка покраснела. В ее взгляде мелькнула досада.
– Не дурите, Озмонд. Лучше вас никто не знает, что многие вещи стоят усилий!
– Согласен, кое-какие стоят. Но увенчаются ли попытки успехом?
– Как же узнать, если не попробовать? – сказала мадам Мерль.
– Что ж, наверное, вы правы. И кто же эта ваша подруга?
– Та, встретиться с которой я и приехала во Флоренцию. Племянница миссис Тачетт, которую, полагаю, вы никогда не забудете.
– Племянница… это слово вызывает такие ассоциации… юность, невинность… Я вижу, к чему вы клоните.
– Да, она молода – ей двадцать два года. Мы с ней большие друзья. Я познакомилась с ней в Англии несколько месяцев назад, и мы очень понравились друг другу. Я испытываю то, что далеко не каждый день случается, – я восхищаюсь ею. Вы тоже будете в восхищении.
– Это маловероятно.
– Совершенно точно. Вы не сможете сдержать себя.
– Она прекрасна, богата, обворожительна, невероятно умна и беспримерно добродетельна? Только на этих условиях я соглашусь познакомиться с ней – ни на каких других, я ведь как-то уже говорил вам об этом. Вокруг достаточно много неинтересных людей, и я не желаю увеличивать круг подобных знакомств.
– Мисс Арчер не бесцветна; она сияет словно утренний свет, и вполне подходит под ваше описание. Вот почему я и хочу познакомить вас с ней. Она соответствует всем вашим условиям.
– Ну, скажем, наверняка более или менее.
– Нет, абсолютно. Она прекрасна, совершенна, благородна и имеет довольно неплохое происхождение для американки. А еще девушка очень умна, мила и имеет приличное состояние.
Мистер Озмонд молча слушал и, казалось, взвешивал все это в уме, глядя на собеседницу.
– Что вы хотите с ней сделать? – спросил он наконец.
– То, что говорю. Подтолкнуть ее – и поставить на вашем пути.
– Разве она не заслуживает лучшей доли?
– Мне все равно, кто чего заслуживает, – сказала мадам Мерль. – Мне достаточно знать, как я могу распорядиться той или иной персоной.
– Как мне жаль эту племянницу миссис Тачетт! – воскликнул Озмонд.
Мадам Мерль встала.
– Если это означает начало вашего интереса к ней, я вполне удовлетворена.
Собеседники стояли друг против друга. Мадам Мерль опустила глаза и стала поправлять мантилью.
– Вы превосходно выглядите, – повторил мистер Озмонд свой комплимент, еще менее к месту, чем раньше. – У вас появилась новая идея. Вы никогда не бываете так хороши, как в тот момент, когда это происходит. Прекрасно, что новые идеи посещают вас регулярно.