Читаем Портрет моей души (СИ) полностью

— Что? Вы хотите сказать, что Салли Парсонс и муж Кэти Мерриуэзер? О Боже! Нет, моё сердце просто не выдержит подобной новости. Мне нужно будет срочно этим поделиться. Миссис Лайтвуд, — миссис Баркли поспешила навстречу новой посетительнице, — добро пожаловать, дорогая, очень рада вас видеть. Вы уже знаете, что произошло? Нет? Этим утром, мистер Парсонс и мистер Мерриуэзер провели ночь в доме друг друга, вы понимаете? Да-да, вы правы, настоящий кошмар!

Пообсуждав последние новости ещё немного, миссис Донелли, вспомнив, что собиралась на рынок, поспешила откланяться, к огромной радости Дебби Коллинз.


*


— Хочешь спуститься к озеру? — отложив чашку с кофе, Стивен обратился ко мне. Он приехал вчера вечером, но был настолько уставшим, что все разговоры было решено отложить на утро. Сделав мне комплимент по поводу порозовевших щёчек, он предложил совершить прогулку за пределами дома.

Чуть поразмыслив, я, к своему удивлению, согласилась. Скажу вам честно, перемены, происходящие со мной, не переставали удивлять и радовать меня. Ночные кошмары прекратились, улучшился аппетит, и я уже не шарахалась от каждой тени.

Я доверяла Стивену, и искренне радовалась его приезду, поэтому не видела ничего страшного в прогулке. И, я не разочаровалась.

Весеннее солнце ласково приветствовало нас своими лучами, скользя по верхушкам деревьев, и отражаясь в зеркальной глади озера, со всех сторон окружённого буйной растительностью. Увидев лодку, принесённую сюда по специальному распоряжению Стивена, я расцвела. Не испытывая ни малейшего страха, я решительно шагнула в неё. Стивен расположился напротив, взявшись за вёсла.

Дитя мегаполиса, что я могла знать о красоте природы? С ней, я смогла познакомиться лишь здесь. Испытывая невероятный восторг, я слегка наклонилась и опустила руку в воду. Но, увидев скользнувшую рядом с ней серебристую чешую какой-то рыбы, с воплем выдернула её обратно. Вопль, правда тут же сменился звонким смехом. Впервые, за долгое время.

Я бы ни за что не обратила бы на это особого внимания, если бы не потрясённый Стивен. От неожиданности, он так вскочил с места, что немедленно перевернул лодку.

Вот, когда я была благодарна родителям, ежегодно покупающим для меня абонемент в бассейн. Теперь, моё умение плавать мне очень пригодилось.

Выбравшись на берег, я, хохоча, как ненормальная глядя на плывшего “по-собачьи” Стивена, повалилась прямо на траву. Добравшись, наконец, до берега, он присоединился ко мне. И всё бы ничего, если бы он вдруг не навис надо мной. Уже не улыбаясь, он протянул руку и дотронулся до моего лица.

Меня словно током ударило. Оттолкнув его от себя, я мгновенно вскочила и попятилась назад. Он был расстроен. Не делая больше попыток прикоснуться ко мне, он тихо сказал:

— Прости, сам не знаю, что на меня нашло. Я просто обрадовался твоему смеху, и всё.

Чувствуя себя последней дрянью за то, что расстроила его, я повернулась, и грустно поплелась домой.

И всё бы было бы ничего, если бы в этот момент, мы, совершенно мокрые, не встретились со спешащей куда-то миссис Донелли, подругой нашей экономки.

Словно папарацци дорвавшийся до сенсации, она оглядела нас с головы до ног, пытаясь не пропустить ни единой подробности. Я ужасно замёрзла, и совершенно не готова была к длительной беседе. Кивнув, я собиралась уже пройти мимо, когда она воскликнула:

— Здравствуйте моя дорогая мисс Харт. Полагаю, с вами сейчас ваш жених?

Стивен был сама галантность. С поклоном, достойным самого лорда, он поцеловал протянутую для приветствия ручку, и несмотря на нелепый вид, отрапортовал:

— Он самый, мэм. Простите, а с кем имею честь говорить?

Мадам зарделась, как маковый цвет, и слегка кокетливым тоном, странно вяжущимся с её возрастом, ответила:

— Шарлотта Донелли, ваша соседка. Очень рада знакомству. Я полагаю, вы ещё не были в городке? Советую съездить. У миссис Баркли лучшая кондитерская в округе. Обязательно навестите её.

— Всенепременно! — ответил Стивен.

И мы уже собирались откланяться, когда мадам задала мне свой вопрос:

— Ну что, вам удалось избавиться от мышей в доме?

Какая же всё-таки навязчивая особа. Что ей от нас надо? Решив отделаться от неё раньше, чем я окончательно задубею в мокрой одежде, я неожиданно резко ответила:

— Да, от мышей в доме мы избавились. Но, к сожалению, от крыс в округе, пока нет.

Оставив её размышлять над смыслом моей фразы, я, коротко кивнув, продолжила путь домой. Меня нагнал смеющийся Стивен. Он-то сразу понял, что я имела ввиду, и теперь откровенно веселился, вспоминая глубокомысленное выражение лица старой сплетницы.

В приподнятом настроении, мы вбежали в дом.


Глава 11


Дуэйн уже в сотый раз бросил взгляд на дверь. “Они отсутствуют уже несколько часов, и давно уже должны были вернуться. Где же они?”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нижний уровень
Нижний уровень

Панама — не только тропический рай, Панама еще и страна высоких заборов. Ведь многим ее жителям есть что скрывать. А значит, здесь всегда найдется работа для специалистов по безопасности. И чаще всего это бывшие полицейские или военные. Среди них встречаются представители даже такой экзотической для Латинской Америки национальности, как русские. Сергей, или, как его называют местные, Серхио Руднев, предпочитает делать свою работу как можно лучше. Четко очерченный круг обязанностей, ясное представление о том, какие опасности могут угрожать заказчику — и никакой мистики. Другое дело, когда мистика сама вторгается в твою жизнь и единственный темный эпизод из прошлого отворяет врата ада. Врата, из которых в тропическую жару вот-вот хлынет потусторонний холод. Что остается Рудневу? Отступить перед силами неведомого зла или вступить с ним в бой, не подозревая, что на этот раз заслоняешь собой весь мир…

Александр Андреевич Психов , Андрей Круз

Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика / Фантастика: прочее