Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

134. Jo~aozinho e sua m~ae foram passear (Жоаозинью и его мать пошли прогуляться). Para isso, eles precisavam pegar um ^onibus (для этого им нужно было взять = поймать автобус). No ^onibus, a m~ae percebeu uma placa avisando (в автобусе мать заметила табличку, сообщающую): CRIANCAS MENORES DE 10 ANOS N~AO PAGAM PASSAGEM (дети младше 10 лет не оплачивают билет). Visto isso, a m~ae cochichou com Jo~aozinho (увидев это, мать прошептала Жоаозинью: «пошепталась с Жоаозинью»):

– Jo~aozinho, se o cobrador perguntar quantos anos voc^e tem (Жоаозинью, если кондуктор спросит, сколько тебе лет), diga que tem dez anos, e n~ao onze (скажи, что /тебе/ десять лет, а не одиннадцать).

– Est'a bem, mam~ae (хорошо, мама), – disse Jo~aozinho (сказал Жоаозинью).

O cobrador perguntou (кондуктор спросил):

– Quantos anos voc^e tem, menino (сколько тебе лет, мальчик)?

– Dez anos (десять лет), – respondeu Jo~aozinho (ответил Жоаозинью).

– E quando voc^e faz onze (а когда исполнится одиннадцать; fazer – делать)?

– Quando eu descer do ^onibus (когда я спущусь = выйду из автобуса).

Jo~aozinho e sua m~ae foram passear. Para isso, eles precisavam pegar um ^onibus. No ^onibus, a m~ae percebeu uma placa avisando: CRIANCAS MENORES DE 10 ANOS N~AO PAGAM PASSAGEM. Visto isso, a m~ae cochichou com Jo~aozinho:

– Jo~aozinho, se o cobrador perguntar quantos anos voc^e tem, diga que tem dez anos, e n~ao onze.

– Est'a bem, mam~ae, – disse Jo~aozinho.

O cobrador perguntou:

– Quantos anos voc^e tem, menino?

– Dez anos, – respondeu Jo~aozinho.

– E quando voc^e faz onze?

– Quando eu descer do ^onibus.

135. Dois b^ebados estavam em cima de um pr'edio (два пьяных стояли наверху = на крыше здания) quando um falou para o outro (когда один сказал другому):

– Voc^e duvida que eu pule daqui de cima (ты сомневаешься, что я спрыгну отсюда, сверху), faca um oito no ar e pouse (сделаю восьмерку в воздухе и приземлюсь; pousar – ставить, класть; садиться /о птицах/)? Hic (ик)…

– Duvido (сомневаюсь)! Hic… Voc^e vai se estabacar no ch~ao (ты разобьешься оземь: «об пол»)!

Ent~ao o bebado pulou, fez um oito no ar e pousou (тогда пьяный спрыгнул, сделал восьмерку в воздухе и приземлился). O outro bebado, estupefato, falou (а второй пьяный, ошеломленный, сказал):

– Se ele consegue (если он может)… hic… eu tamb'em consigo (я тоже могу)!

O b^ebado pulou e se estabacou no ch~ao (пьяный спрыгнул и разбился оземь: «об пол»). Ent~ao o porteiro de um pr'edio falou (тогда швейцар одного здания сказал):

– Este Superman (этот Супермен)… quando est'a b^ebado s'o faz besteira (когда пьяный, делает только глупости)!

Dois b^ebados estavam em cima de um pr'edio quando um falou para o outro:

– Voc^e duvida que eu pule daqui de cima, faca um oito no ar e pouse? Hic…

– Duvido! Hic… Voc^e vai se estabacar no ch~ao!

Ent~ao o bebado pulou, fez um oito no ar e pousou. O outro bebado, estupefato, falou:

– Se ele consegue… hic… eu tamb'em consigo!

O b^ebado pulou e se estabacou no ch~ao. Ent~ao o porteiro de um pr'edio falou:

– Este Superman… quando est'a b^ebado s'o faz besteira!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже