Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

136. Num bar, tr^es amigos conversavam (в баре разговаривали три друга): um franc^es, um espanhol e um portugu^es (француз, испанец и португалец). Discutiam qual deles tinha a mulher mais burra (спорили, у кого из них была самая глупая жена). O espanhol comecou (испанец начал):

– A mais burra 'e a minha (самая глупая – моя). Ela comprou uma bicicleta muito cara, e nem sabe andar nela (она купила очень дорогой велосипед, и даже не умеет на нем кататься)!

E o franc^es (а француз):

– Isso n~ao 'e nada (это /еще/ ничего). A minha mulher mandou construir uma piscina no quintal de casa e n~ao sabe nadar (моя жена приказала построить бассейн во дворе дома и не умеет плавать; quintal, m – дворик; сад /при доме/).

O portugu^es d'a uma gargalhada e diz (португалец хохочет и говорит; dar – давать; gargalhada, f – хохот, взрыв смеха; gargalhar – хохотать):

– Pois a minha mulher 'e muito mais burra (потому что = ну а моя жена гораздо: «много больше» глупее)! Ela vai passar o carnaval em Salvador, na Bahia (она проведет карнавал в Салвадоре, в Баии), comprou uma caixa de camisinhas e nem p^enis ela tem (купила коробку презервативов, и даже пениса у нее нет)!

Num bar, tr^es amigos conversavam: um franc^es, um espanhol e um portugu^es. Discutiam qual deles tinha a mulher mais burra. O espanhol comecou:

– A mais burra 'e a minha. Ela comprou uma bicicleta muito cara, e nem sabe andar nela!

E o franc^es:

– Isso n~ao 'e nada. A minha mulher mandou construir uma piscina no quintal de casa e n~ao sabe nadar.

O portugu^es d'a uma gargalhada e diz:

– Pois a minha mulher 'e muito mais burra! Ela vai passar o carnaval em Salvador, na Bahia, comprou uma caixa de camisinhas e nem p^enis ela tem!

137. Manuel foi com Maria para o Brasil (Мануэл поехал с Марией = Мануэл и Мария поехали в Бразилию) e encontraram um gamb'a na floresta (и повстречали скунса в лесу). O portugu^es se encantou com o bichinho (португалец был очарован зверьком) e quis de qualquer jeito lev'a-lo consigo para Portugal (хотел любым способом отвезти его с собой в Португалию; querer – хотеть, желать).

Ent~ao ele colocou o gamb'a numa caixa e foram para o aeroporto (тогда он посадил: «поместил» скунса в коробку, и /они/ поехали в аэропорт). Chegando l'a o guarda pediu para ver o que tinha dentro da caixa (приехав туда: «когда приехали туда», охранник попросил посмотреть, что было внутри коробки), Manuel desesperado disse a Maria (Мануэл, в отчаянии, сказал Марии):

– Eu vou distrair o guarda e tu p~oes o gamb'a debaixo da saia (я отвлеку охранника, а ты положи скунса под юбку; p^or – помещать).

– Mas e o fedor (но как же вонь)? – pergunta Maria (спрашивает Мария).

Da'i Manuel diz (на это Мануэл говорит):

– O gamb'a que se vire (скунс разберется = потерпит; virar-se – вертеться; разбираться; бунтовать)!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже