Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

– Se meu pai fosse um gato e minha m~ae uma gata, eu seria um gatinho (если бы мой отец был котом, а мать кошкой, я был бы котенком)!

E continua (и продолжает):

– Se meu pai fosse um coelho e minha m~ae uma coelha, eu seria um coelhinho (если бы мой отец был кроликом, а моя мать крольчихой, я был бы крольчонком)!

E mais (и еще):

– Se meu pai fosse um le~ao e minha m~ae uma leoa, a'i eu seria um le~aozinho (если бы мой отец был львом, а моя мать львицей, тогда я был бы львенком)!

O cobrador, nervoso, pergunta (кондуктор, нервный = нервничая, спрашивает):

– E se o seu pai fosse um veado e sua m~ae uma prostituta (а если бы твой отец был гомиком, а мать проституткой)?

– A'i eu seria cobrador de ^onibus (тогда я был бы кондуктором автобуса; cobrador, m – сборщик /налогов и т. п./; cobrar – собирать, взимать /налоги/; получать /деньги/)!

Ent~ao ele subiu no ^onibus. Logo na roleta, cambaleando, diz ao cobrador:

– Se meu pai fosse um gato e minha m~ae uma gata, eu seria um gatinho!

E continua:

– Se meu pai fosse um coelho e minha m~ae uma coelha, eu seria um coelhinho!

E mais:

– Se meu pai fosse um le~ao e minha m~ae uma leoa, a'i eu seria um le~aozinho!

O cobrador, nervoso, pergunta:

– E se o seu pai fosse um veado e sua m~ae uma prostituta?

– A'i eu seria cobrador de ^onibus!

143. O bebum mostra a carteira de estudante ao cobrador (пьяница показывает студенческое удостоверение кондуктору), que reclama (который возмущается):

– Mas esta carteira n~ao 'e sua (но это удостоверение не твое)!

E o b^ebado retruca (а пьяный возражает):

– E esse ^onibus 'e seu (а этот автобус твой)??? Voc^e trabalha por esporte (ты работаешь ради удовольствия; por esporte – ради спорта, ради спортивного интереса, ради удовольствия, не за деньги)?!

O bebum mostra a carteira de estudante ao cobrador, que reclama:

– Mas esta carteira n~ao 'e sua!

E o b^ebado retruca:

– E esse ^onibus 'e seu??? Voc^e trabalha por esporte?!

144. Finalmente ap'os passar pela roleta, o b^ebado grita (наконец, пройдя через турникет, пьяница кричит):

– Desse banco para a frente todo mundo 'e corno (от этого сиденья вперед = впереди этого сиденья все – рогоносцы)! E daqui para tr'as todo mundo 'e veado (а отсюда назад = сзади все – гомики)!

Ao ouvir isto (услышав это), levantam-se alguns dos passageiros (встают некоторые пассажиры: «некоторые из пассажиров»), xingando o b^ebado e ameacando cobr'i-lo de porrada (ругая пьяницу и угрожая избить его: «покрыть его побоями»). O motorista, para evitar conflito (водитель, чтобы предотвратить конфликт), freia bruscamente e todos caem (резко тормозит, и все падают). Um dos passageiros se levanta (один из пассажиров поднимается), pega o b^ebado pelo colarinho e pergunta (берет пьяного за шиворот: «за воротник» и спрашивает):

– Fale de novo, safado (скажи снова = повтори, бесстыдник)! Quem 'e corno e quem 'e viado (кто рогоносец и кто гомик)?

– Agora eu n~ao sei mais (теперь я /уже/ не знаю: «не знаю больше»). Misturou tudo (все перемешалось; misturar – смешивать, перемешивать)!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже