Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

Na pol'icia, o delegado pergunta ao bebum:

– N~ao bastasse estar caindo de b^ebado o senhor ainda entra em confus~ao! Como 'e que o senhor me explica isso???

E o bebum:

– Ent~ao, seu delegado… hic! Teve uma discuss~ao no ^onibus quando uns policiais subiram e disseram “cana para todo mundo!” e eu pensei, “opa! eu quero!!!”.

E continua:

– Mas olhe, hic! Seu delegado… Eu n~ao tenho medo do senhor n~ao! Pode me prender que amanh~a eu estarei solto! Mas no dia em que eu prender o senhor, ningu'em o solta!

O delegado estupefato, pergunta:

– O qu^e?! Quem voc^e pensa que 'e?!

E o bebum responde:

– Eu sou o coveiro…

146. O delegado, considerando o bebum um caso perdido (начальник полиции, посчитав пьяницу конченым человеком: «потерянным случаем»; perder – лишаться; терять, утрачивать), o solta (освобождает его) e este vai logo num boteco e pede (и этот = тот вскоре идет в паб и просит):

– Garcom, coloque a'i dez pingas pra mim (официант, налей мне десять /рюмок/ самогона)!

O garcom obedeceu e colocou dez pingas para o b^ebado (официант послушался и налил десять /рюмок/ самогона пьянице), que bebeu todas (который выпил все).

– Coloca agora cinco pingas (налей теперь пять /рюмок/ самогона)!

O garcom colocou, o bebum bebeu todas e disse (официант налил, пьяница выпил все и сказал):

– Agora coloca s'o tr^es, viu (теперь налей только три, понял: «видел»)?

Bebeu as tr^es num gole s'o (выпил три всего одним глотком) e pediu (и попросил):

– S'o mais uma agora (только еще одну теперь)! Hic (ик)! S'o mais uma (только еще одну)…!

O b^ebado bebeu aquela (пьяный выпил /и/ ту), deu uma cambaleada e concluiu (пошатнулся: «дал одно шатание» и заключил):

– Eu n~ao t^o entendendo (я не понимаю)… Quanto menos eu bebo (чем меньше я пью), mais eu fico b^ebado (/тем/ больше я пьянею: «становлюсь пьяным»)! Hic!

O delegado, considerando o bebum um caso perdido, o solta e este vai logo num boteco e pede:

– Garcom, coloque a'i dez pingas pra mim!

O garcom obedeceu e colocou dez pingas para o b^ebado, que bebeu todas.

– Coloca agora cinco pingas!

O garcom colocou, o bebum bebeu todas e disse:

– Agora coloca s'o tr^es, viu?

Bebeu as tr^es num gole s'o e pediu:

– S'o mais uma agora! Hic! S'o mais uma…!

O b^ebado bebeu aquela, deu uma cambaleada e concluiu:

– Eu n~ao t^o entendendo… Quanto menos eu bebo, mais eu fico b^ebado! Hic!

147. Antes de ir embora (прежде чем уйти), ele pede um maco de cigarros (он просит пачку сигарет), que traz escrito na lateral (на которой написано сбоку: «которая несет надпись на боку»; trazer – приносить; привозить; носить):

“O MINIST'ERIO DA SA'UDE ADVERTE (Министерство здравоохранения предупреждает; sa'ude, f – здоровье): Cigarro pode causar impot^encia (сигарета = курение может вызвать импотенцию)”.

Assustado, gritou para o garcom (испуганный, он закричал официанту):

– N~ao (нет)! Este n~ao (эту нет)!!! Me d'a aquele que causa c^ancer (дай мне ту, которая вызывает рак)!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже