Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

151. O cara est'a no bar (парень в баре), caindo de b^ebado (пьяный в стельку; cair – падать), quando olha para a 'unica mulher do estabelecimento (когда = и смотрит на единственную женщину в заведении; estabelecimento, m – заведение, учреждение; estabelecer – устанавливать; основывать, учреждать), sentada, tomando uma cerveja (сидящую, пьющую пиво; tomar – брать; есть; пить; принимать во внутрь). Cambaleando (шатаясь), ele vai at'e ela (он идет к ней), p~oe a m~ao sobre a perna dela e comeca a abrac'a-la (кладет руку ей на ее ногу = на колено и начинает обнимать ее; abracar – обнимать, заключать в объятия). Imediatamente a mulher d'a um tapa na cara do b^ebado (женщина немедленно дает пощечину пьянице: «по лицу пьяницы»), que se defende (который защищается):

– Desculpe, moca (прости, девушка)… hic! Eu pensei que fosse a minha mulher (я думал, что это была моя жена)! Voc^e 'e igualzinha a minha mulher (ты такая же, как моя жена; igual – одинаковый, равный; подобный)!

– Sai daqui, seu b^ebado (иди отсюда, ты, пьяный)! Safado (бесстыжий; safado – изношенный, потертый, потрепанный: fato safado – изношенная одежда; браз. разг. бесстыжий; safar – вытаскивать, высвобождать; изнашивать), desgracado (проклятый; desgracado – несчастный; бедственный; злополучный; презренный /человек/), filho da m~ae (сукин сын)!

E o b^ebado (а пьяный):

– T'a vendo (видишь)? Olha s'o (посмотри только)! Voc^e tamb'em fala igualzinho a ela (ты тоже = даже говоришь так же, как она)!!!

O cara est'a no bar, caindo de b^ebado, quando olha para a 'unica mulher do estabelecimento, sentada, tomando uma cerveja. Cambaleando, ele vai at'e ela, p~oe a m~ao sobre a perna dela e comeca a abrac'a-la. Imediatamente a mulher d'a um tapa na cara do b^ebado, que se defende:

– Desculpe, moca… hic! Eu pensei que fosse a minha mulher! Voc^e 'e igualzinha a minha mulher!

– Sai daqui, seu b^ebado! Safado, desgracado, filho da m~ae!

E o b^ebado:

– T'a vendo? Olha s'o! Voc^e tamb'em fala igualzinho a ela!!!

152. O ga'ucho entra na sala do m'edico para fazer o seu primeiro exame de pr'ostata (гаушу /житель штата Риу-Гранди-ду-Сул/ заходит в кабинет врача, чтобы сделать свой первый анализ простаты).

O m'edico o cumprimenta e diz (врач его приветствует и говорит; cumprimentar – хвалить; приветствовать):

– N~ao precisa ter medo (не нужно бояться: «иметь страх»), vamos fazer o seguinte (сделаем следующее): eu vou introduzir o dedo (я введу палец) e o senhor conta at'e dez (а Вы считайте до десяти). Chegando at'e dez (дойдя до десяти = когда дойдете до десяти), eu retiro o dedo imediatamente (я выну палец немедленно).

O ga'ucho meio que sem jeito acaba concordando (гаушу немного нехотя в конце концов соглашается). O m'edico coloca o dedo (врач кладет = вводит палец) e o ga'ucho comeca a contar bem r'apido (и гаушу начинает считать очень быстро):

– Um, dois, tr^es (раз, два, три)…

De repente, diminui a velocidade e continua contando (вдруг, уменьшает скорость и продолжает считать: «продолжает, считая»):

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже