Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

Antes de ir embora, ele pede um maco de cigarros, que traz escrito na lateral:

”O MINIST'ERIO DA SA'UDE ADVERTE: Cigarro pode causar impot^encia”.

Assustado, gritou para o garcom:

– N~ao! Este n~ao!!! Me d'a aquele que causa c^ancer!

148. Ao sair do boteco (выйдя из паба), todo embriagado (весь = совсем пьяный), o bebum anda na rua (пьяница ходит по улице), toca o interfone de uma casa e pergunta (звонит в домофон одного дома и спрашивает):

– Minha senhora, seu marido est'a a'i (моя сеньора, Ваш муж там = дома)?

Uma mulher responde (одна женщина отвечает):

– Est'a (да)! Quer que eu chame ele (хотите, чтобы я его позвала)?

– Deixa para l'a, obrigado (оставьте = не надо, спасибо)…

Chega em outra casa e toca o interfone novamente (подходит к другому дому и снова звонит в домофон):

– Ol'a (здравствуйте)… hic! Seu marido est'a em casa (Ваш муж дома)?

Outra mulher responde (другая женщина отвечает): – Est'a no banho (/он/ в ванной), quem quer falar (кто хочет поговорить /с ним/)…

– Obrigaaaaaado (спасибо; obrigado – обязанный; благодарный, признательный: muito obrigado – большое спасибо), hic! Pooooode deixar (оставьте: «можете оставить»)…

Na outra casa (в другом доме)…

– Boa noite (добрый вечер)… hic! Seu marido est'a em casa (Ваш муж дома)? Hic!

– N~ao, mas j'a deve estar chegando (нет, но уже должен вот-вот прийти: «должен приходить»).

O b^ebado responde (пьяный отвечает):

– Ent~ao, faca um favor (тогда, сделайте одолжение)… hic! Olhe aqui e veja se sou eu (посмотрите сюда, не я ли это: «посмотрите сюда и увидьте, я ли это»)!!!

Ao sair do boteco, todo embriagado, o bebum anda na rua, toca o interfone de uma casa e pergunta:

– Minha senhora, seu marido est'a a'i?

Uma mulher responde:

– Est'a! Quer que eu chame ele?

– Deixa para l'a, obrigado…

Chega em outra casa e toca o interfone novamente:

– Ol'a… hic! Seu marido est'a em casa?

Outra mulher responde:

– Est'a no banho, quem quer falar…

– Obrigaaaaaado, hic! Pooooode deixar…

Na outra casa…

– Boa noite… hic! Seu marido est'a em casa? Hic!

– N~ao, mas j'a deve estar chegando.

O b^ebado responde:

– Ent~ao, faca um favor… hic! Olhe aqui e veja se sou eu!!!

149. Com muito custo (с большим трудом; custo, m – стоимость, затраты; custar – стоить, обходиться в…: custar caro – дорого стоить), o bebum finalmente consegue se lembrar onde 'e sua casa (у пьяницы наконец получается вспомнить, где его дом). Abre a porta e vai correndo para o banheiro (открывает дверь и бегом идет = бежит в ванную).

Assustado, corre para o quarto e acorda a mulher (напуганный, бежит в комнату и будит жену):

– ^O mulher (эй, жена)… hic! Essa casa est'a mal assombrada (это дом с привидениями; assombrar – затенять, бросать тень; пугать, ужасать; sombra, f – тень)! Eu abri a porta do banheiro e a luz acendeu sozinha (я открыл дверь в ванной, и свет зажегся сам). Depois, fechei a porta e a luz apagou sozinha (потом закрыл дверь, и свет погас сам; sozinho – один, одинокий; единственный)…

A mulher, furiosa, grita (жена, разозленная, кричит):

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже