Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

– Tr^es e meio (три с половиной)… quatro (четыре)… quatro e meio (четыре с половиной)…

O ga'ucho entra na sala do m'edico para fazer o seu primeiro exame de pr'ostata.

O m'edico o cumprimenta e diz:

– N~ao precisa ter medo, vamos fazer o seguinte: eu vou introduzir o dedo e o senhor conta at'e dez. Chegando at'e dez, eu retiro o dedo imediatamente.

O ga'ucho meio que sem jeito acaba concordando. O m'edico coloca o dedo e o ga'ucho comeca a contar bem r'apido:

– Um, dois, tr^es…

De repente, diminui a velocidade e continua contando:

– Tr^es e meio… quatro… quatro e meio…

153. Numa pesquisa feita pela ONU (в одном исследовании, сделанном = проведенном ООН) com pessoas de v'arias nacionalidades (с людьми разных национальностей), foi dada a seguinte pergunta (был дан = задан следующий вопрос): “Por favor, diga honestamente (пожалуйста, скажите честно), qual sua opini~ao sobre a escassez de alimentos no resto do mundo (каково ваше мнение о нехватке продовольствия в остальном мире: «в остальной части мира»; escasso – скудный, недостаточный; resto, m – остаток, остальная часть)”.

O resultado foi um fracasso (результат был провальным: «провалом»).

Os europeus n~ao entenderam o que 'e “escassez” (европейцы не поняли, что такое «нехватка»).

Os africanos n~ao sabiam o que era “alimentos” (африканцы не поняли, что такое «продовольствие»).

Os norte-americanos perguntaram o significado de “o resto do mundo” (североамериканцы спросили значение «остального мира»).

Os cubanos estranharam e pediram explicac~oes sobre “opini~ao” (кубинцы удивились и попросили объяснения о «мнении»).

Os argentinos n~ao sabiam o significado de “por favor” (аргентинцы не знали значения «пожалуйста»).

E o congresso brasileiro ainda est'a debatendo o que 'e “honestamente” (а бразильский конгресс /все/ еще спорит, что такое «честно»).

Numa pesquisa feita pela ONU com pessoas de v'arias nacionalidades, foi dada a seguinte pergunta: “Por favor, diga honestamente, qual sua opini~ao sobre a escassez de alimentos no resto do mundo”.

O resultado foi um fracasso.

Os europeus n~ao entenderam o que 'e “escassez”.

Os africanos n~ao sabiam o que era “alimentos”.

Os norte-americanos perguntaram o significado de “o resto do mundo”.

Os cubanos estranharam e pediram explicac~oes sobre “opini~ao”.

Os argentinos n~ao sabiam o significado de “por favor”.

E o congresso brasileiro ainda est'a debatendo o que 'e “honestamente”.

154. O judeu liga para o jornal e diz que quer colocar o an'uncio de falecimento da esposa (еврей звонит в газету и говорит, что хочет опубликовать: «поместить» сообщение о смерти жены).

O atendente pergunta quais s~ao os dizeres do an'uncio (работник спрашивает, каков текст: «высказывания» объявления). Ele fala laconicamente (он говорит лаконично):

– Sara morreu (Сара умерла).

O atendente pergunta (работник спрашивает):

– S'o isso (только это)?

– S'o (только).

O cara do jornal ent~ao lhe explica (парень из газеты тогда ему объясняет):

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже