158. Morreu um burro numa cidadezinha do interior (в одном городке в глубинке умер осел;
– Seu prefeito, vim avis'a-lo que morreu um burro l'a no fim da rua da Matriz (господин мэр, /я/ пришел сообщить вам, что умер осел, там, в конце улицы Матриз)!
E o prefeito querendo gozar do padre (а мэр, желая пошутить над священником;
– E por que o senhor n~ao providenciou o enterro ainda (а почему Вы еще не приняли меры по захоронению;
– Sou, mas antes eu tenho que avisar a fam'ilia (да, но прежде я должен известить семью = родственников)!
Morreu um burro numa cidadezinha do interior. E ficou l'a o burro morto, ao lado da igrejinha, dias e dias e ningu'em fazia nada. As reclamac~oes comecaram a aumentar e o padre n~ao aguentando mais o cheiro, foi avisar o prefeito:
– Seu prefeito, vim avis'a-lo que morreu um burro l'a no fim da rua da Matriz!
E o prefeito querendo gozar do padre:
– E por que o senhor n~ao providenciou o enterro ainda? O senhor n~ao 'e o respons'avel pelos nossos mortos?
– Sou, mas antes eu tenho que avisar a fam'ilia!
159. Um americano, um japon^es e um portugu^es estavam viajando num Fusca (американец, японец и португалец путешествовали на «жуке» /
O americano disse (американец сказал):
– Eu quero o teto, pois se chover eu posso me cobrir (я хочу крышу, потому что, если пойдет дождь, я смогу укрыться;
O japon^es disse (японец сказал):
– Eu quero o motor, pois com o meu conhecimento posso construir um carro novo (я хочу мотор, потому что с моими знаниями могу построить новую машину).
Chega a vez do portugu^es e ele diz (подходит очередь португальца, а он говорит):
– Eu quero a porta (я хочу дверь).
Os outros, surpresos, perguntam (остальные: «другие», удивленные, спрашивают):
– Porqu^e a porta (почему дверь)?
O portugu^es responde (португалец отвечает):
– Porque, se fizer calor, eu abro a janela (потому что, если будет жарко, я открою окно)!