Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

Um americano, um japon^es e um portugu^es estavam viajando num Fusca. O Fusca quebrou e eles decidiram que cada um escolheria uma parte do carro para seguir a viagem.

O americano disse:

– Eu quero o teto, pois se chover eu posso me cobrir.

O japon^es disse:

– Eu quero o motor, pois com o meu conhecimento posso construir um carro novo.

Chega a vez do portugu^es e ele diz:

– Eu quero a porta.

Os outros, surpresos, perguntam:

– Porqu^e a porta?

O portugu^es responde:

– Porque, se fizer calor, eu abro a janela!

160. O portuga estava subindo e descendo uma escada de madeira apoiada na parede (португа поднимался и спускался по деревянной лестнице, приставленной к стене). Ele tinha uma fita m'etrica na m~ao (у него была сантиметровая лента в руках: «в руке») e sempre que ia tentar medir a escada a fita caia (и всегда = каждый раз, когда он пытался измерить лестницу, лента падала). Ele apoiava a fita na parte de baixo da escada (он прикладывал ленту к нижней части лестницы), subia e a fita saia do lugar (поднимался, и лента двигалась: «уходила» с места).

O brasileiro, vendo o mart'irio do portugu^es ent~ao pergunta (бразилец, видя мучения португальца, спрашивает; mart'irio, m – мученичество, мука, страдание; m'artir, m – мученик):

– ^O portuga (эй, португа)! Por que voc^e n~ao deita essa escada no ch~ao (почему ты не положишь эту лестницу на пол)? Assim voc^e vai conseguir medi-la mais facilmente (так ты сможешь измерить ее проще)!

E o portuga (а португа):

– ^O raios (вот блин; ^o raios – типичное для португальцев экспрессивное выражение со значением негодования; raio, m – луч)! 'E que eu n~ao quero medir o comprimento da escada (это /потому/ что я не хочу измерять длину лестницы), e sim sua altura (а /хочу измерить/ ее высоту)!

O portuga estava subindo e descendo uma escada de madeira apoiada na parede. Ele tinha uma fita m'etrica na m~ao e sempre que ia tentar medir a escada a fita caia. Ele apoiava a fita na parte de baixo da escada, subia e a fita saia do lugar.

O brasileiro, vendo o mart'irio do portugu^es ent~ao pergunta:

– ^O portuga! Por que voc^e n~ao deita essa escada no ch~ao? Assim voc^e vai conseguir medi-la mais facilmente!

E o portuga:

– ^O raios! 'E que eu n~ao quero medir o comprimento da escada, e sim sua altura!

161. Tinha um mec^anico que conhecia tudo que era tipo de carro s'o pelo ronco do motor (был один механик, который знал = узнавал все существующие марки машин только по звуку мотора; ronco, m – храп, хрюканье; roncar – храпеть; грохотать, греметь). Um dia, os amigos resolveram apostar com ele (однажды друзья решили поспорить с ним). Levaram-no para a sacada de uma casa (отвели его на балкон одного дома) que ficava numa rua bem movimentada (который находился на очень оживленной улице) e vendaram os olhos dele (и завязали ему: «его» глаза).

Passa o primeiro carro (проезжает первая машина):

– 'E um Corsa Sedan (это Корса Седан /Шевроле Корса Седан/)!

– Parab'ens (поздравляем)! Acertou (угадал)!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже