O сientista portugu^es fazia um experimento com uma aranha. Ele tirou uma pata dela e disse:
– Aranha, anda!
E ela andou. Ele anotou que uma aranha com sete patas anda.
Foi indo assim e todas as vezes que ele retirava uma pata, ela andava, at'e que tirou a 'ultima pata e disse:
– Aranha, anda!
Ela n~ao andou. Indignado falou outra vez:
– Aranha, anda!
Ela n~ao andou. Ent~ao, o portuga anotou no papel que uma aranha sem nenhuma pata 'e surda.
129. Uma advogada da Funai chegou para trabalhar com os 'indios Waymiri-Atroari, no Amazonas, е ficou encantada (адвокат /женщина/ из Funai
Assim batizou sua filha, e ap'os um certo tempo perguntou ao cacique (таким образом крестила =
– Qual o significado da palavra NAWA, que voc^es tanto gostam (каково значение слова НАУА, которое вы так любите)?
O cacique repondeu (вождь ответил):
– NAWA para n'os coisa muito importante (НАУА для нас очень важная вещь). Significa “N'ucleo de Apoio aos Waymiry-Atroari” (значит «Центр Поддержки Уаймири-Атроари»).
Uma advogada da Funai chegou para trabalhar com os 'indios Waymiri-Atroari, no Amazonas, е ficou encantada. Vendo que os 'indios gostavam muito de um lugar da cidade chamado por eles de NAWA, a advogada resolveu que sua filha, que estava para nascer, teria este nome ind'igena.
Assim batizou sua filha, e ap'os um certo tempo perguntou ao cacique:
– Qual o significado da palavra NAWA, que voc^es tanto gostam?
O cacique repondeu:
– NAWA para n'os coisa muito importante. Significa “N'ucleo de Apoio aos Waymiry-Atroari”.
130. Era um jogo de futebol entre a Selec~ao Brasileira e a Selec~ao Portuguesa (был =
De repente o juiz marca uma falta na grande 'area, a favor do Brasil (вдруг судья назначает штрафной удар на штрафной площадке, в пользу Бразилии).
Roberto Carlos vai para a cobranca (Роберту Карлос идет пробивать;
– Voc^es v~ao ficar de costas para a bola (вы будете стоять спиной к мячу)? – pergunta o juiz, estranhando a atitude (спрашивает судья, не понимая их позу).