Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

O сientista portugu^es fazia um experimento com uma aranha. Ele tirou uma pata dela e disse:

– Aranha, anda!

E ela andou. Ele anotou que uma aranha com sete patas anda.

Foi indo assim e todas as vezes que ele retirava uma pata, ela andava, at'e que tirou a 'ultima pata e disse:

– Aranha, anda!

Ela n~ao andou. Indignado falou outra vez:

– Aranha, anda!

Ela n~ao andou. Ent~ao, o portuga anotou no papel que uma aranha sem nenhuma pata 'e surda.

129. Uma advogada da Funai chegou para trabalhar com os 'indios Waymiri-Atroari, no Amazonas, е ficou encantada (адвокат /женщина/ из Funai /Fundac~ao Nacional do 'Indio – национальный фонд индейцев/ приехала работать с индейцами Уаймири-Атроари, в /штате/ Амазонас и была в восторге). Vendo que os 'indios gostavam muito de um lugar da cidade chamado por eles de NAWA (увидев, что индейцы очень любили одно место в городе, называемое ими НАУА), a advogada resolveu que sua filha, que estava para nascer, teria este nome ind'igena (адвокат решила, что ее дочь, которая скоро должна была родиться, имела бы такое имя = решила назвать этим именем дочь).

Assim batizou sua filha, e ap'os um certo tempo perguntou ao cacique (таким образом крестила = назвала свою дочь, и, через некоторое время: «после определенного времени», спросила вождя):

– Qual o significado da palavra NAWA, que voc^es tanto gostam (каково значение слова НАУА, которое вы так любите)?

O cacique repondeu (вождь ответил):

– NAWA para n'os coisa muito importante (НАУА для нас очень важная вещь). Significa “N'ucleo de Apoio aos Waymiry-Atroari” (значит «Центр Поддержки Уаймири-Атроари»).

Uma advogada da Funai chegou para trabalhar com os 'indios Waymiri-Atroari, no Amazonas, е ficou encantada. Vendo que os 'indios gostavam muito de um lugar da cidade chamado por eles de NAWA, a advogada resolveu que sua filha, que estava para nascer, teria este nome ind'igena.

Assim batizou sua filha, e ap'os um certo tempo perguntou ao cacique:

– Qual o significado da palavra NAWA, que voc^es tanto gostam?

O cacique repondeu:

– NAWA para n'os coisa muito importante. Significa “N'ucleo de Apoio aos Waymiry-Atroari”.

130. Era um jogo de futebol entre a Selec~ao Brasileira e a Selec~ao Portuguesa (был = проходил матч: по футболу «футбольная игра» между бразильской сборной и португальской сборной).

De repente o juiz marca uma falta na grande 'area, a favor do Brasil (вдруг судья назначает штрафной удар на штрафной площадке, в пользу Бразилии).

Roberto Carlos vai para a cobranca (Роберту Карлос идет пробивать; cobranca, f – взимание /платежей/; зд. пробивание; cobrar – собирать, взимать /налоги/; получать /деньги/) e a barreira formada pela Selec~ao Portuguesa est'a toda de costas para a bola (и барьер, созданный португальской сборной, /стоит/ весь спиной к мячу).

– Voc^es v~ao ficar de costas para a bola (вы будете стоять спиной к мячу)? – pergunta o juiz, estranhando a atitude (спрашивает судья, не понимая их позу).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже