Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

170. O brasileiro vai passando pela casa do portugu^es (бразилец проходит мимо дома португальца). Curioso, pergunta (любопытный = заинтересованный, спрашивает):

– E a'i, portuga (ну что, португа)! O que est'a fazendo (что делаешь)?

E o portuga (а португа):

– N~ao est'as a ver (не видишь)? 'E uma nave espacial (это космический корабль)!

– Oh! E aonde voc^e vai com essa nave (и куда ты отправишься: «пойдешь/поедешь» на этом корабле)? Para a Lua (на Луну)?

– N~ao, n~ao… para Lua os americanos j'a foram (нет, нет… на Луну уже летали: «ездили» американцы). N'os portugueses seremos os primeiros a pisar no Sol (мы, португальцы, будет первыми, кто высадится: «ступит» на Солнце)!

– Voc^e ficou louco (ты с ума сошел)? – pergunta o brasileiro (спрашивает бразилец). – Voc^e vai se queimar todinho (ты весь сгоришь)!

E o portugu^es (а португалец):

– Ai como os brasileiros s~ao burros (ах, какие же бразильцы глупые)! Eu j'a pensei nisso (я уже подумал об этом), ^o brazuca (смотри, бразука; brazuca – название бразильца, находящегося заграницей), por isso mesmo iremos `a noite (именно поэтому отправимся: «пойдем» ночью)!

O brasileiro vai passando pela casa do portugu^es. Curioso, pergunta:

– E a'i, portuga! O que est'a fazendo?

E o portuga:

– N~ao est'as a ver? 'E uma nave espacial!

– Oh! E aonde voc^e vai com essa nave? Para a Lua?

– N~ao, n~ao… para Lua os americanos j'a foram. N'os portugueses seremos os primeiros a pisar no Sol!

– Voc^e ficou louco? – pergunta o brasileiro. – Voc^e vai se queimar todinho!

E o portugu^es:

– Ai como os brasileiros s~ao burros! Eu j'a pensei nisso, ^o brazuca, por isso mesmo iremos `a noite!

171. O pneu do carro de Manuel fura diante de um sanat'orio (колесо машины Мануэла спускается: «протыкается» перед психбольницей). Ele desce e tira as porcas da roda (он спускается = выходит и снимает гайки с колеса), mas elas escorregam para dentro de um bueiro (но они падают в люк; bueiro, m – водосточная труба). Um dos internos assiste a cena do lado de dentro das grades (один из тех, кто внутри, смотрит = наблюдает эту сцену с внутренней стороны = из-за ограды) e aconselha a Manuel (и советует Мануэлу):

– Tire uma porca de cada uma das tr^es rodas para segurar a quarta, at'e chegar a um posto (сними по одной гайке с каждого из трех колес, чтобы удержать = прикрепить четвертое, пока не доедешь до поста = ремонта).

– Fenomenal (феноменально)! – exclama o portuga (восклицает португа). – Muito boa id'eia (очень хорошая идея). Obrigado (спасибо)! Olhe, eu nem sei por que tu est'as a'i dentro (смотри = слушай, я даже не знаю, почему ты там, внутри).

E o louco responde (а сумасшедший отвечает):

– Eu estou aqui porque sou doido (я здесь потому, что я больной; doido – сумасшедший, безумный, больной), n~ao porque sou burro (не потому, что дурак)!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже