Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

– Doutor, eu matei a minha sogra (сеньор, я убил мою тещу; doutor, m – доктор /врач/, доктор /уч. степень/, очень уважительная форма обращения, сеньор)!

– Bem, meu amigo, voc^e cometeu esse crime, mas deveria estar muito alterado (ладно, мой друг, ты совершил это преступление, но /ты/ должен быть = должно быть, очень обеспокоен). N~ao se preocupe, v'a para casa, descanse e volte aqui amanh~a com um advogado (не переживай, иди домой, отдохни и возвращайся сюда завтра с адвокатом).

– Mas, doutor, eu enterrei a velha (но, сеньор, я закопал старуху)!

– Ah, meu filho, viu que boa alma voc^e 'e (ах, мой сын = сынок, видишь какая ты = у тебя добрая душа)? Enterrou sua sogra e assim j'a evitou toda aquela burocracia (закопал тещу и таким образом уже избежал всей этой бюрократии; evitar – избегать; уклоняться)!

– Mas, doutor, quando eu a estava enterrando, ela gritava que ainda estava viva (но, сеньор, когда я ее закапывал, она кричала, что еще жива)!!!

– ^O, meu filho, e voc^e n~ao sabe que toda sogra 'e mentirosa (ох, сынок, /разве/ ты не знаешь, что все тещи лгуньи: «каждая теща лжива»; mentir – лгать)??

Na delegacia, aparece um cidad~ao e diz que deseja fazer uma confiss~ao. A'i o delegado pergunta:

– O que aconteceu?

E o cara:

– Doutor, eu matei a minha sogra!

– Bem, meu amigo, voc^e cometeu esse crime, mas deveria estar muito alterado. N~ao se preocupe, v'a para casa, descanse e volte aqui amanh~a com um advogado.

– Mas, doutor, eu enterrei a velha!

– Ah, meu filho, viu que boa alma voc^e 'e? Enterrou sua sogra e assim j'a evitou toda aquela burocracia!

– Mas, doutor, quando eu a estava enterrando, ela gritava que ainda estava viva!!!

– ^O, meu filho, e voc^e n~ao sabe que toda sogra 'e mentirosa??

187. O pastor est'a pregando no meio da praca e o bebum t'a l'a, s'o falando asneira (священник /евангелистской церкви/ проповедует посреди площади, а пьяница там же, только говоря глупости)…

– Meus queridos irm~aos (мои дорогие братья)! Jesus vir'a pra salvar a humanidade (Иисус придет, чтобы спасти человечество)!

E o b^ebado (а пьяница):

– Vem porra nenhuma (ни фига не придет)!

O pastor comeca a se irritar (священник начинает раздражаться):

– N~ao levem a s'erio esse infeliz, irm~aos (не воспринимайте всерьез этого несчастного, братья)! Ele est'a possuido pelo diabo (им управляет дьявол)! Jesus vir'a (Иисус придет)! Eu prometo (я обещаю; prometer)!

– Vem nada (ничего не придет)! Ele t'a mentindo para voc^es (он вам врет)…

– N~ao oucam o que ele diz (не слушайте, что он говорит)! Ele est'a escravizado pelo 'alcool (он порабощен алкоголем; escravo, m – раб, невольник). Jesus vir'a para nos salvar (Иисус придет, чтобы нас спасти)!

– Vem nada (ничего не придет)… pastor idiota (священник-идиот)!

O pastor fica mais irritado (священник становится /еще/ более раздраженным):

– Eu vou chamar um policial (я позову полицейского)!

E o b^ebado (а пьяница):

– Opa (опа)! Deixa eu ir embora (пойду-ка я отсюда: «позвольте мне уйти»), que esse a'i vem mesmo (/потому/ что этот точно придет)!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже