Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

– Sr. Presidente, se meu pai e minha mãe têm um bebê e esse bebê não é meu irmão nem minha irmã (господин президент, если у моего отца и моей матери есть ребенок, и этот ребенок мне не брат и не сестра), é lógico que ele só pode ser o Fernando Henrique Cardoso (логично, что это может быть только Фернанду Энрике Кардозу).

Lula dá seu sorrisinho sabido e diz (Лула, с улыбочкой знатока, говорит; sorriso, m – улыбка; sorrir-se – улыбаться; sabido – знающий, сведущий; хитрый):

– Te peguei, companheira Dilma (/вот я и/ поймал тебя, товарищ Дилма). Sua resposta está completamente errada (твой ответ совершенно неправилен)… O bebê é o Tony Blair (/этот ребенок/ – Тони Блэр)!

Lula na Inglaterra pergunta à rainha:

– Companheira rainha, como consegue escolher tantos ministro tão maravilhosos?

Sua majestade responde:

– Eu apenas faço uma pergunta inteligente. Se a pessoa responder corretamente, ela é capacitada a ser ministro. Vou lhe dar um exemplo…

A rainha manda chamar Tony Blair e pergunta:

– Mr. Blair, seu pai e sua mãe têm um bebê. Ele não é seu irmão nem sua irmã. Quem é ele?

Tony Blair responde:

– Majestade, esse bebê sou eu.

Ela vira para Lula:

– Viu só? Mereceu ser ministro.

Lula, maravilhado, volta ao Brasil.

Chama a ministra Dilma Roussef e pergunta:

– Companheira Dilma, seu pai e sua mãe têm um bebê. Ele não é seu irmão nem sua irmã. Quem ele é?

A ministra responde:

– Senhor presidente, vou consultar nossos assessores e lhe trago a resposta.

Dilma então pergunta a todos, mas ninguém sabe a resposta. Aconselham-lhe perguntar ao ex-presidente FHC, que é muito inteligente. Dilma liga para FHC:

– Fernando Henrique, aqui é a Dilma Roussef. Tenho uma pergunta para o senhor:

Se seu pai e sua mãe têm um bebê e esse bebê não é seu irmão nem sua irmã, quem é esse bebê?

O ex-presidente responde imediatamente:

– Ora senhora ministra, é lógico que esse bebê sou eu!

A ministra vai correndo levar a resposta a Lula:

– Sr. Presidente, se meu pai e minha mãe têm um bebê e esse bebê não é meu irmão nem minha irmã, é lógico que ele só pode ser o Fernando Henrique Cardoso.

Lula dá seu sorrisinho sabido e diz:

– Te peguei, companheira Dilma. Sua resposta está completamente errada… O bebê é o Tony Blair!

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Португальский язык]

Похожие книги

Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине

«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летосчисления он был межплеменным языком» («Украинский язык для начинающих». Киев, 1992).«Таким образом, у нас есть основания считать, что Овидий писал стихи на древнем украинском языке» (Э. Гнаткевич «От Геродота до Фотия». Вечерний Киев, 26.01.93).«Украинская мифология — наидревнейшая в мире. Она стала основой всех индоевропейских мифологий точно так же, как древний украинский язык — санскрит — стал праматерью всех индоевропейских языков» (С. Плачинда «Словарь древнеукраинской мифологии». Киев, 1993).«В основе санскрита лежит какой-то загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?» (А. Братко-Кутынский «Феномен Украины». Вечерний Киев, 27.06.95).Смешно? Нет — горько сознавать, что вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка украинских властей. Есть, разумеется, на Украине и серьезные филологические работы. Но, как мы увидим далее, они по своей сути мало чем отличаются от утверждений вышеприведенных авторов, так как основаны на абсолютно бездоказательном утверждении о широком распространении украинского языка уже во времена Киевской Руси.

Анатолий Железный , Анатолий Иванович Железный

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки