248. OS ASSALTANTES DE CADA ESTADO (грабители каждого штата):
OS ASSALTANTES DE CADA ESTADO
ASSALTANTE BAIANO (грабитель-баиянец)
Ô véi (смотри, старик)…
Isso é um assalto (это ограбление)…
Levante os braços (руки вверх: «подними руки»), mas não se avexe não (но не нервничай, нет)…
Se não quiser nem precisa levantar (если не хочешь, можно и не поднимать), para não ficar cansado (чтобы не устать)…
Vá passando a grana (давай деньги), bem devagarinho (ме-едленно;
Não repare se o trezoitão estiver sem bala (не обращай внимания, если револьвер не заряжен: «без пули»;
Não esquente não (не кипятись: «не нагревайся», нет)… vou deixar teus documentos na encruzilhada (твои документы оставлю на перекрестке)…
ASSALTANTE BAIANO
Ô véi…
Isso é um assalto…
Levante os braços, mas não se avexe não…
Se não quiser nem precisa levantar, para não ficar cansado…
Vá passando a grana, bem devagarinho…
Não repare se o trezoitão estiver sem bala, é para não ficar muito pesado.
Não esquente não… vou deixar teus documentos na encruzilhada…
ASSALTANTE MINEIRO (грабитель-минейру)
Ô sô, prestenção (=
Issé um assarto, uai (isso é um assalto; это ограбление, ну).
Levantus braço e fica quietin quié mió pocê (=
Esse trem na minha mão tá chein de bala (=
Mió passá logo os trocados que eu num tô bão hoje (=
Vai andando, uai (давай-давай: «иди, ходя», ну)! Tá esperando o quê, sô (чего ждешь)?!
ASSALTANTE MINEIRO
Ô sô, prestenção.
Issé um assarto, uai.
Levantus braço e fica quietin quié mió pocê.
Esse trem na minha mão tá chein de bala…
Mió passá logo os trocados que eu num tô bão hoje.
Vai andando, uai! Tá esperando o quê, sô?!
ASSALTANTE CARIOCA (грабитель-кариока)
Aí, perdeu, perdeu, mermão (ну, пропал, пропал, брат;
Seguinte, bicho (вот что, чувак;
Passa a grana e levanta os braços, rapá (давай деньги и поднимай руки, парень;