Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

– Essa passarela aí (вот этот мостик; passarela, f – пешеходный мостик над автодорогой; viaduto, m – автомобильный мост над дорогой; ponte, f – мост над водоемом)? Nem chega perto da ponte de Itu (даже близко не стоял с мостом в Иту). Você tem que ir e voltar umas 20 vezes nessa aí (надо ехать туда и обратно 20 раз по этому /мосту/) para dar o tamanho da nossa lá (чтобы был размер = чтобы проехать то же расстояние, что у нашего /моста/).

Então eles foram para o safari (тогда они поехали на сафари). Lá no deserto eles viram uma grande nuvem de poeira passando muito rápido (там в пустыне они увидели большое облако пыли, пролетающее очень быстро). E foi chegando perto e fazia um grande barulho (и подходило близко, и делало много шума). Quando viram (когда увидели, /что это/), eram milhares de cangurus enormes (это были тысячи огромных кенгуру), pulando pelo deserto (скачущих по пустыне; pular – прыгать, скакать).

Quando a nuvem de poeira baixou e o barulho diminuiu (когда облако пыли рассеялось: «опустилось» и шум уменьшился), o caipira virou para o guia e falou (крестьянин повернулся к гиду и сказал):

– É… Numa coisa eu tenho que dar o braço a torcer (одну штуку мне приходится признать; dar o braço a torcer – признать, хоть и не хочется: «дать руку, чтобы скрутить/согнуть»; torcer – скрутить, согнуть)… Em matéria de coelho (в вопросе: «предмете» кроликов)… os de vocês são um bocadinho maiores do que os de lá (ваши немножечко больше, чем те, что там /у нас/)!

O caipira, natural de Itu, foi passear na Austrália.

Lá foi conhecer a cidade de Sydney fazendo um tour. E o guia falou:

– Bom dia a todos! Este é o ônibus onde vamos passear.

Era um ônibus daqueles grandes de dois andares e tudo mais. E o caipira falou:

– Nós vamos neste onibuzinho aí? Xiii… Os ônibus da minha cidade são dez vezes maiores que este daí.

E o guia ficou quieto. Depois foram passando pelo famoso anfiteatro de Sydney, o guia o apresentou e o caipira foi logo falando:

– Isto daí é um teatro? Vocês tem que ver os de lá de Itu. Dão de mil nesta coisinha aí.

E continuaram. Daí passaram pela ponte de Sydney, e o guia apresentou:

– Esta é a famosa ponte de Sydney, uma das mais belas do mundo.

E o caipira não perdeu tempo:

– Essa passarela aí? Nem chega perto da ponte de Itu. Você tem que ir e voltar umas 20 vezes nessa aí para dar o tamanho da nossa lá.

Então eles foram para o safari. Lá no deserto eles viram uma grande nuvem de poeira passando muito rápido. E foi chegando perto e fazia um grande barulho. Quando viram, eram milhares de cangurus enormes, pulando pelo deserto.

Quando a nuvem de poeira baixou e o barulho diminuiu, o caipira virou para o guia e falou:

– É… Numa coisa eu tenho que dar o braço a torcer… Em matéria de coelho… os de vocês são um bocadinho maiores do que os de lá!

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Португальский язык]

Похожие книги

Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине

«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летосчисления он был межплеменным языком» («Украинский язык для начинающих». Киев, 1992).«Таким образом, у нас есть основания считать, что Овидий писал стихи на древнем украинском языке» (Э. Гнаткевич «От Геродота до Фотия». Вечерний Киев, 26.01.93).«Украинская мифология — наидревнейшая в мире. Она стала основой всех индоевропейских мифологий точно так же, как древний украинский язык — санскрит — стал праматерью всех индоевропейских языков» (С. Плачинда «Словарь древнеукраинской мифологии». Киев, 1993).«В основе санскрита лежит какой-то загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?» (А. Братко-Кутынский «Феномен Украины». Вечерний Киев, 27.06.95).Смешно? Нет — горько сознавать, что вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка украинских властей. Есть, разумеется, на Украине и серьезные филологические работы. Но, как мы увидим далее, они по своей сути мало чем отличаются от утверждений вышеприведенных авторов, так как основаны на абсолютно бездоказательном утверждении о широком распространении украинского языка уже во времена Киевской Руси.

Анатолий Железный , Анатолий Иванович Железный

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки