Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

Em uma cidadezinha do interior havia uma figueira carregada dentro do cemitério. Claro que ninguém tinha coragem de ir lá pegar os figos. De dia tinha a guarda e a noite… quem é que tinha coragem?

Dois amigos destemidos decidiram entrar lá à noite, quando não havia vigilância, e pegar todos os figos. Eles pularam o muro, subiram a árvore com as sacolas penduradas no ombro e começaram a distribuir os figos.

– Um para mim, um para você.

– Um para mim, um para você.

– Pô, você deixou cair dois do lado de fora do muro!

– Não faz mal, depois que a gente terminar aqui pega os outros.

– Então tá bom. Mais um para mim, um para você…

Um bêbado, passando do lado de fora do cemitério, escutou esse negócio de “um para mim e um para você” e saiu correndo para a delegacia.

Chegando lá, disse para o policial:

– Seu guarda, vem comigo! Deus e o diabo estão no cemitério dividindo as almas dos mortos!

– Ah, cala a boca, seu bebum!

– Juro que é verdade, vem comigo!

Os dois foram até o cemitério, chegaram perto do muro e começaram a escutar…

– Um para mim, um para você.

O guarda assustado:

– É verdade! É o dia do apocalipse! Eles estão mesmo dividindo as almas dos mortos!

– Pronto, acabamos aqui. E agora?

– Vamos pegar aqueles dois que estão do lado de fora, um é meu e o outro é seu…

O bebum e o guarda:

– Cooooorreeeee!!!

247. O caipira, natural de Itu, foi passear na Austrália (крестьянин родом из Иту /Itu – город в штате Сан-Паулу, известный тем, будто там все огромных размеров/ поехал в Австралию).

Lá foi conhecer a cidade de Sydney fazendo um tour (там он поехал узнать = посмотреть город Сидней, делая = купив тур). E o guia falou (гид сказал):

– Bom dia a todos (доброго утра всем)! Este é o ônibus onde vamos passear (это автобус, на котором мы будем путешествовать).

Era um ônibus daqueles grandes de dois andares e tudo mais (это был автобус из тех больших двухэтажных и все такое). E o caipira falou (а крестьянин сказал):

– Nós vamos neste onibuzinho aí (мы поедем вот на этом автобусике)? Xiii (ну-у)… Os ônibus da minha cidade são dez vezes maiores que este daí (автобусы в моем городе в десять раз больше, чем этот).

E o guia ficou quieto (а гид промолчал: «остался тихим»). Depois foram passando pelo famoso anfiteatro de Sydney (потом они проезжали мимо знаменитого амфитеатра Сиднея), o guia o apresentou (гид показал его) e o caipira foi logo falando (и крестьянин сразу стал говорить):

– Isto daí é um teatro (разве это театр)? Vocês tem que ver os de lá de Itu (вам надо увидеть театры в Иту). Dão de mil nesta coisinha aí (они в тысячу раз больше этой штучки).

E continuaram (и продолжили). Daí passaram pela ponte de Sydney, e o guia apresentou (потом проезжали мост Сиднея, и гид показал):

– Esta é a famosa ponte de Sydney (это знаменитый мост Сиднея), uma das mais belas do mundo (один из самых прекрасных в мире).

E o caipira não perdeu tempo (и крестьянин не терял времени):

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Португальский язык]

Похожие книги

Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине

«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летосчисления он был межплеменным языком» («Украинский язык для начинающих». Киев, 1992).«Таким образом, у нас есть основания считать, что Овидий писал стихи на древнем украинском языке» (Э. Гнаткевич «От Геродота до Фотия». Вечерний Киев, 26.01.93).«Украинская мифология — наидревнейшая в мире. Она стала основой всех индоевропейских мифологий точно так же, как древний украинский язык — санскрит — стал праматерью всех индоевропейских языков» (С. Плачинда «Словарь древнеукраинской мифологии». Киев, 1993).«В основе санскрита лежит какой-то загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?» (А. Братко-Кутынский «Феномен Украины». Вечерний Киев, 27.06.95).Смешно? Нет — горько сознавать, что вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка украинских властей. Есть, разумеется, на Украине и серьезные филологические работы. Но, как мы увидим далее, они по своей сути мало чем отличаются от утверждений вышеприведенных авторов, так как основаны на абсолютно бездоказательном утверждении о широком распространении украинского языка уже во времена Киевской Руси.

Анатолий Железный , Анатолий Иванович Железный

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки