Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

A barriga do padre de Pelotas crescia cada vez mais. Certo de que não era cirrose, os médicos concluíram que seria melhor realizar uma cirurgia exploratória, já que era preciso fazer alguma coisa. A cirurgia mostrou que era um mero acúmulo de líquidos e gases, e o problema foi resolvido.

Porém, alguns estudantes de medicina resolveram aprontar e, quando o padre estava acordando da recuperação pós-cirúrgica, colocaram um bebê em seus braços. O padre, espantado, perguntou o que era aquilo e os rapazes disseram que era o que havia saído de sua barriga…

Passado o espanto e tomado de intensa ternura, o padre abraçou a criança e não quis mais se separar dela.

Como se tratava do filho de uma mãe solteira que morrera durante o parto, os rapazes se empenharam para que o padre ficasse com a criança.

Os anos se passaram e a criança se transformou num homem, que se formou em medicina.

Um dia, o padre já velhinho e sentindo que estava chegando sua hora de partir, chamou o rapaz e disse:

– Meu filho! Tenho o maior segredo do mundo para te contar, mas tenho medo de que tu fiques chocado.

O rapaz, que já imaginava do que se tratava, disse, compreensivo:

– Já sei. Adivinhei há muito tempo. O senhor vai me dizer que é meu pai, né?

– Não, sou tua mãe! Teu pai é o bispo de Bagé!

245. No Sul do Brasil (на юге Бразилии), com a aproximação do inverno (с приближением зимы), após a morte do velho cacique (после смерти старого вождя), os índios foram ao novo cacique perguntar (индейцы пошли к новому вождю спросить /его/):

– Chefe, o inverno este ano será rigoroso ou ameno (шеф, зима в этом году будет суровая или мягкая)?

O novo cacique, vivendo tempos modernos (новый вождь, живя в современном мире: «в новые времена»), não tinha aprendido com os seus ancestrais os segredos da meteorologia (не научился у предков секретам метеорологии), mas não podia demonstrar dúvida (не мог показать сомнений; dúvida, f – сомнение). Por algum tempo olhou para o céu (какое-то время посмотрел на небо), estendeu as mãos para sentir os ventos (поднял руки, чтобы почувствовать ветра), em tom sereno e firme, disse (спокойным и твердым голосом сказал):

– Teremos um inverno muito forte (зима будет очень суровой: «сильной»)! É bom ir pegando muita lenha (хорошо /бы/ пойти собрать много хвороста; lenha, f – дрова, хворост)!

Na semana seguinte, preocupado (на следующей неделе, обеспокоенный), foi escondido ao telefone público (/он/ пошел, прячась, к телефону-автомату), atrás das montanhas (за горы), e ligou para o Serviço Nacional de Meteorologia (и позвонил в национальную метеорологическую службу). Ouviu a resposta (услышал ответ):

– Sim, o inverno deste ano será muito frio (да, зима в этом году будет очень холодной)!

Sentindo-se mais seguro, dirigiu-se ao seu povo novamente (чувствуя себя более уверенно, пришел к своему народу снова):

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Португальский язык]

Похожие книги

Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине

«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летосчисления он был межплеменным языком» («Украинский язык для начинающих». Киев, 1992).«Таким образом, у нас есть основания считать, что Овидий писал стихи на древнем украинском языке» (Э. Гнаткевич «От Геродота до Фотия». Вечерний Киев, 26.01.93).«Украинская мифология — наидревнейшая в мире. Она стала основой всех индоевропейских мифологий точно так же, как древний украинский язык — санскрит — стал праматерью всех индоевропейских языков» (С. Плачинда «Словарь древнеукраинской мифологии». Киев, 1993).«В основе санскрита лежит какой-то загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?» (А. Братко-Кутынский «Феномен Украины». Вечерний Киев, 27.06.95).Смешно? Нет — горько сознавать, что вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка украинских властей. Есть, разумеется, на Украине и серьезные филологические работы. Но, как мы увидим далее, они по своей сути мало чем отличаются от утверждений вышеприведенных авторов, так как основаны на абсолютно бездоказательном утверждении о широком распространении украинского языка уже во времена Киевской Руси.

Анатолий Железный , Анатолий Иванович Железный

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки