Dois casais, um de paulistas e outro de baianos, estavam jogando cartas e a paulista deixou uma carta cair embaixo da mesa.
O baiano abaixou para pegar e deu uma olhadela na mulher do paulista por baixo da mesa. Ela estava sem calcinha.
Alguns minutos depois o baiano, suando frio, levantou-se para tomar água e a mulher do paulista foi atrás dele, chegando na cozinha, ela perguntou:
– E aí? O que você achou?
– Maravilhoso, – respondeu o baiano.
– Qualquer quinhentos reais e a gente conversa… – falou a paulista.
– É muito dinheiro, mas tudo bem, é só dizer quando!
– Amanhã a tarde ele não vai estar em casa, você pode vir.
– Combinado!
No outro dia, à tarde, o baiano chega na hora marcada, paga os R$ 500 e faz sexo com a mulher do paulista. À noite o paulista chega do trabalho e pergunta a mulher:
– O baiano esteve aqui à tarde?
– Sim, – respondeu a mulher assustada…
– Deixou R$ 500?
– Sim, – respondeu a mulher completamente apavorada.
– Ufa! Que alívio! Aquele baiano sacana esteve no meu escritório pela manhã, me pediu quinhentos reais emprestado e disse que passava aqui à tarde sem falta para me pagar…
243. O português foi trabalhar no Brasil (португалец поехал работать в Бразилию) e deixou sua mulher, a Maria, em Portugal (оставил свою жену Марию в Португалии).
Um dia, Maria lhe envia uma carta (однажды Мария отправляет ему письмо):
– João, estou com tantas saudades (Жоау, я так скучаю)! Manda-me um pouco do teu esperma (пришли мне немного своей спермы), para que eu possa ter um filho teu e assim não estarei mais tão sozinha (чтобы я могла иметь =
O portuga manda um pouco de esperma pelo correio (португалец отправляет немного спермы по почте) e nove meses depois vem uma carta da Maria (и девять месяцев спустя приходит письмо от Марии):
– João, nasceu o teu filho (Жоау, у тебя родился сын)! Ele se chama Joaquim, é muito bonito e parece muito contigo (его зовут Жоаким, /он/ очень красивый и очень похож на тебя).
O portuga fica feliz (португалец счастлив) e dentro de alguns meses recebe outra carta (и в течение нескольких месяцев получает другое письмо):
– Querido, quero ter mais um filho teu (дорогой, хочу еще одного ребенка от тебя), pois Joaquim não tem com quem brincar (ведь Жоакиму не с кем играть). Manda-me um pouco do teu esperma para que assim eu engravide de novo (пришли мне еще немного своей спермы, чтобы таким образом я забеременела снова)!
João manda mais um pouco de esperma e após nove meses (Жоау отправляет еще немного спермы, и спустя девять месяцев):
– Joãozinho, dei a luz a mais um filho teu (Жоаозинью, я родила тебе еще одного ребенка), ele vai se chamar Manuel e é a tua cara (его буду звать Мануэл и он вылитый ты: «твое лицо»)!