Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

241. Manuel caminha pela rua e encontra o seu amigo brasileiro (Мануэл идет по улице и встречает своего друга бразильца). Este está lendo um livro (этот = он читает книгу).

– Que livro estás a ler (что /за/ книгу /ты/ читаешь)?

– É um livro de lógica (это книга по логике).

– E o que é lógica (а что такое логика)? – pergunta o português (спрашивает португалец).

– É o seguinte (это так: «следующее»), – responde o brasileiro procurando um exemplo (отвечает бразилец, подыскивая пример). – O que você tem aí nesse saco (что у тебя в этом пакете)?

– Comida para peixes (корм для рыб = рыбок), – responde o português (отвечает португалец).

– Então, pela lógica (тогда, по логике), você deve ter um aquário com peixes (у тебя должен быть аквариум с рыбами)!

– Estás certo (/ты/ прав)! – exclama o portuga (восклицает португалец).

– Se tem peixe (если есть рыбы), deve ter um filho, que fica olhando os peixes (должен быть сын = ребенок, который смотрит на рыб)!

– Estás certo!

– Se tem um filho, deve ter mulher (если есть ребенок, должна быть жена), então você é heterossexual (значит ты гетеросексуал).

– Estás certo, oh pá!

E o português saiu todo contente (и португалец ушел весь довольный) e comprou um livro de lógica para estudar também (и купил книгу по логике, чтобы тоже поучиться). Andando outro dia (гуляя на другой день) encontrou seu patrício, Joaquim, que lhe perguntou (встретил своего земляка, Жоакима, который его спросил):

– Que livro estás a ler, Manuel (что /за/ книгу /ты/ читаешь, Мануэл)?

– É um livro de lógica (это книга по логике)! – exclamou o português todo contente (воскликнул португалец, весь довольный).

– E o que é lógica (а что такое логика)?

Manuel, todo profissional, disse (Мануэл, как: «весь» профессионал, сказал):

– Vou te dar um exemplo (дам = покажу тебе пример). Tens aquário (у тебя есть аквариум)?

E o Joaquim respondeu (а Жоаким ответил):

– Não (нет).

E Manuel, confiante (а Мануэл, уверенный = уверенно):

– Então tu és gay (значит, ты гей)!

Manuel caminha pela rua e encontra o seu amigo brasileiro. Este está lendo um livro.

– Que livro estás a ler?

– É um livro de lógica.

– E o que é lógica? – pergunta o português.

– É o seguinte, – responde o brasileiro procurando um exemplo. – O que você tem aí nesse saco?

– Comida para peixes, – responde o português.

– Então, pela lógica, você deve ter um aquário com peixes!

– Estás certo! – exclama o portuga.

– Se tem peixe, deve ter um filho, que fica olhando os peixes!

– Estás certo!

– Se tem um filho, deve ter mulher, então você é heterossexual.

– Estás certo, oh pá!

E o português saiu todo contente e comprou um livro de lógica para estudar também. Andando outro dia encontrou seu patrício, Joaquim, que lhe perguntou:

– Que livro estás a ler, Manuel?

– É um livro de lógica! – exclamou o português todo contente.

– E o que é lógica?

Manuel, todo profissional, disse:

– Vou te dar um exemplo. Tens aquário?

E o Joaquim respondeu:

– Não.

E Manuel, confiante:

– Então tu és gay!

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Португальский язык]

Похожие книги

214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине

«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летосчисления он был межплеменным языком» («Украинский язык для начинающих». Киев, 1992).«Таким образом, у нас есть основания считать, что Овидий писал стихи на древнем украинском языке» (Э. Гнаткевич «От Геродота до Фотия». Вечерний Киев, 26.01.93).«Украинская мифология — наидревнейшая в мире. Она стала основой всех индоевропейских мифологий точно так же, как древний украинский язык — санскрит — стал праматерью всех индоевропейских языков» (С. Плачинда «Словарь древнеукраинской мифологии». Киев, 1993).«В основе санскрита лежит какой-то загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?» (А. Братко-Кутынский «Феномен Украины». Вечерний Киев, 27.06.95).Смешно? Нет — горько сознавать, что вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка украинских властей. Есть, разумеется, на Украине и серьезные филологические работы. Но, как мы увидим далее, они по своей сути мало чем отличаются от утверждений вышеприведенных авторов, так как основаны на абсолютно бездоказательном утверждении о широком распространении украинского языка уже во времена Киевской Руси.

Анатолий Железный , Анатолий Иванович Железный

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука