242. Dois casais, um de paulistas e outro de baianos (две пары, одна – паулиста и вторая – баиянцы), estavam jogando cartas (играли в карты) e a paulista deixou uma carta cair embaixo da mesa (и паулиста /жена/ уронила карту под стол).
O baiano abaixou para pegar (баияну наклонился поднять) e deu uma olhadela na mulher do paulista por baixo da mesa (и бросил взгляд на жену паулиста под столом). Ela estava sem calcinha (она была без трусиков;
Alguns minutos depois o baiano (несколько минут спустя), suando frio (в холодном поту), levantou-se para tomar água (поднялся, чтобы выпить воды) e a mulher do paulista foi atrás dele (и жена паулисты пошла за ним), chegando na cozinha (придя на кухню), ela perguntou (она спросила):
– E aí? O que você achou (ну и? что ты думаешь: «подумал»)?
– Maravilhoso (замечательно), – respondeu o baiano (ответил баиянец).
– Qualquer quinhentos reais e a gente conversa (какие-нибудь пятьсот реалов, и мы договоримся)… – falou a paulista (ответила паулиста).
– É muito dinheiro, mas tudo bem, é só dizer quando (это много денег, но все хорошо =
– Amanhã a tarde ele não vai estar em casa (завтра днем его не будет дома), você pode vir (ты можешь прийти).
– Combinado (договорились)!
No outro dia, à tarde (на другой день, днем), o baiano chega na hora marcada (баиянец приходит в назначенный час), paga os R$ 500 (платит пятьсот реалов) e faz sexo com a mulher do paulista (и занимается сексом с женой паулиста). À noite o paulista chega do trabalho e pergunta a mulher (вечером паулиста приходит с работы и спрашивает жену):
– O baiano esteve aqui à tarde (баиянец был здесь днем)?
– Sim (да), – respondeu a mulher assustada (ответила жена, испуганная)…
– Deixou R$ 500 (оставил пятьсот реалов)?
– Sim (да), – respondeu a mulher completamente apavorada (ответила жена совершенно напуганная;
– Ufa! Que alívio (уф! какое облегчение)! Aquele baiano sacana esteve no meu escritório pela manhã (этот баиянец, бесстыжий, был у меня в офисе утром), me pediu quinhentos reais emprestado (попросил у меня в долг пятьсот реалов) e disse que passava aqui à tarde sem falta para me pagar (и сказал, что пройдет здесь =