Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

– Não (нет), – diz o presidente (говорит президент), – isto seria um ACIDENTE (это был бы несчастный случай).

Aninha levanta a mão (Анинья поднимает руку).

– Se um ônibus escolar levando cinquenta crianças (если школьный автобус, везущий пятьдесят детей), – pergunta ela (спрашивает она), – caísse da ribanceira (упал бы с горной дороги; cair), matando todo mundo (убив всех = и все бы погибли), isto seria uma tragédia (это была бы трагедия)?

– Também não (тоже нет), – explica FHC (объясняет FHC), – Neste caso, seria uma GRANDE PERDA (в этом случае была бы большая потеря).

Então, lá no fundo da sala, Joãozinho levanta a mão (тогда в глубине класса Жоаозинью поднимает руку):

– Se o avião presidencial (если президентский самолет), levando o senhor e a dona Ruth (везущий Вас и дону Рут /жену президента/), fosse atingido por um míssil (был бы сбит ракетой; míssil, m – управляемый снаряд, ракета), matando todos os ocupantes (и все пассажиры погибли: «убив всех пассажиров»), isto seria uma tragédia (это была бы трагедия)!

– Ótimo (отлично)! – exclama FHC (восклицает FHC), – Correto (правильно)! E você pode me dizer por que seria uma tragédia (и ты можешь мне сказать, почему это была бы трагедия)?

– Bem (хорошо), – diz o garoto (говорит мальчик), – porque não seria nem um acidente nem uma grande perda (потому что это не было бы ни несчастным случаем, ни большой потерей)!

FHC visita uma escola em Brasília. Na sala de aula, há uma discussão sobre significado de palavras.

A professora pergunta ao presidente se ele gostaria de participar na discussão sobre a palavra “tragédia”. Ele aceita e pede à turma que lhe dê um exemplo de tragédia.

Juquinha se levanta e diz:

– Se meu melhor amigo está brincando na rua e um carro o atropela, isto seria uma tragédia.

– Não, – diz o presidente, – isto seria um ACIDENTE.

Aninha levanta a mão.

– Se um ônibus escolar levando cinquenta crianças, – pergunta ela, – caísse da ribanceira, matando todo mundo, isto seria uma tragédia?

– Também não, – explica FHC, – Neste caso, seria uma GRANDE PERDA.

Então, lá no fundo da sala, Joãozinho levanta a mão:

– Se o avião presidencial, levando o senhor e a dona Ruth, fosse atingido por um míssil, matando todos os ocupantes, isto seria uma tragédia!

– Ótimo! – exclama FHC, – Correto! E você pode me dizer por que seria uma tragédia?

– Bem, – diz o garoto, – porque não seria nem um acidente nem uma grande perda!

240. Três amigos morreram e chegaram ao Céu (три друга умерли и попали: «пришли» на небеса), que estava cheio de patos (где было полно уток: «которое было полно утками»). São Pedro lhes disse (святой Петр сказал им):

– Aqui nós temos uma regra muito rígida (здесь у нас есть очень строгое правило; rígido – твердый, жесткий; негибкий, негнущийся; несгибаемый, непреклонный). Voces não devem pisar nos patos (вы не должны наступать на уток). Cuidem-se para não serem penalizados (будьте осторожны, чтобы вас не наказали)!

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Португальский язык]

Похожие книги

Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине

«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летосчисления он был межплеменным языком» («Украинский язык для начинающих». Киев, 1992).«Таким образом, у нас есть основания считать, что Овидий писал стихи на древнем украинском языке» (Э. Гнаткевич «От Геродота до Фотия». Вечерний Киев, 26.01.93).«Украинская мифология — наидревнейшая в мире. Она стала основой всех индоевропейских мифологий точно так же, как древний украинский язык — санскрит — стал праматерью всех индоевропейских языков» (С. Плачинда «Словарь древнеукраинской мифологии». Киев, 1993).«В основе санскрита лежит какой-то загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?» (А. Братко-Кутынский «Феномен Украины». Вечерний Киев, 27.06.95).Смешно? Нет — горько сознавать, что вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка украинских властей. Есть, разумеется, на Украине и серьезные филологические работы. Но, как мы увидим далее, они по своей сути мало чем отличаются от утверждений вышеприведенных авторов, так как основаны на абсолютно бездоказательном утверждении о широком распространении украинского языка уже во времена Киевской Руси.

Анатолий Железный , Анатолий Иванович Железный

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки