Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

E o nonstop parou (и поезд-нонстоп остановился)! Aí os brasileiros tiveram que descer (тогда бразильцы вынуждены были спуститься = уйти). Todos os turistas que estavam no trem olharam assustados (все туристы, которые были в поезде, смотрели испуганно), pois deveria ser a primeira vez que esse trem parou no caminho (потому что это, должно быть, был первый раз, когда этот поезд остановился по дороге). Os brasileiros estavam passando pelo maior vexame, quando um deles disse (бразильцы сильно опозорились: «проходили через наибольший стыд», когда /вдруг/ один из них сказал):

– Aí, galera (эй, ребята)! Não vamos levar esse mico para casa não (не будем терпеть этот позор: «забирать этот позор домой»; mico, m – маленькая обезьянка, зд. позор)!!!

E puxou o coro (и завел хор /начал, чтобы все кричали хором/; puxar – тянуть, тащить, волочить):

– Argentina (Аргентина)!!! Argentina!!! Argentina!!!

Um grupo de brasileiros estava passando as férias na Espanha e alguém sugeriu:

– Pessoal! Vamos pegar um trem e dar uma volta na França!

– Mas está todo mundo duro! – disse outro. – A passagem é cara!

– Relaxa… – disse o mais espertinho. – Aqui é um país muito civilizado! Um amigo meu veio para cá e disse que eles nem olham o bilhete! E outra, se eles nos pegarem, não podem nos colocar para fora porque o trem é nonstop!

– Então vambora! – gritaram os outros.

E entraram no trem.

Depois de uns vinte minutos de viagem, apareceu uma moça conferindo os bilhetes. Quando ela viu que os brasileiros não tinham bilhetes, gritou:

– Parem o trem, agora!!!

E o nonstop parou! Aí os brasileiros tiveram que descer. Todos os turistas que estavam no trem olharam assustados, pois deveria ser a primeira vez que esse trem parou no caminho. Os brasileiros estavam passando pelo maior vexame, quando um deles disse:

– Aí, galera! Não vamos levar esse mico para casa não!!!

E puxou o coro:

– Argentina!!! Argentina!!! Argentina!!!

239. FHC visita uma escola em Brasília (Фернандо Энрике Кардозу посещает школу в Бразилиа). Na sala de aula, há uma discussão sobre significado de palavras (в классе проходит дискуссия о значении слов).

A professora pergunta ao presidente se ele gostaria de participar na discussão sobre a palavra “tragédia” (учительница спрашивает президента, хотел ли бы он поучаствовать в дискуссии о слове «трагедия»). Ele aceita e pede à turma que lhe dê um exemplo de tragédia (он соглашается и просит класс, чтобы /тот/ дал ему пример трагедии; turma, f – эскадрон, отряд; банда; шайка; браз. школьный класс, группа).

Juquinha se levanta e diz (Жукинья поднимается и говорит; Juquinha – уменьшительно-ласкательное от имени Juca – сокращения от João Carlos):

– Se meu melhor amigo está brincando na rua e um carro o atropela (если лучший друг играет на дороге, и машина сбивает его), isto seria uma tragédia (это была бы трагедия; brincar – забавляться; развлекаться).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Португальский язык]

Похожие книги

Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине

«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летосчисления он был межплеменным языком» («Украинский язык для начинающих». Киев, 1992).«Таким образом, у нас есть основания считать, что Овидий писал стихи на древнем украинском языке» (Э. Гнаткевич «От Геродота до Фотия». Вечерний Киев, 26.01.93).«Украинская мифология — наидревнейшая в мире. Она стала основой всех индоевропейских мифологий точно так же, как древний украинский язык — санскрит — стал праматерью всех индоевропейских языков» (С. Плачинда «Словарь древнеукраинской мифологии». Киев, 1993).«В основе санскрита лежит какой-то загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?» (А. Братко-Кутынский «Феномен Украины». Вечерний Киев, 27.06.95).Смешно? Нет — горько сознавать, что вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка украинских властей. Есть, разумеется, на Украине и серьезные филологические работы. Но, как мы увидим далее, они по своей сути мало чем отличаются от утверждений вышеприведенных авторов, так как основаны на абсолютно бездоказательном утверждении о широком распространении украинского языка уже во времена Киевской Руси.

Анатолий Железный , Анатолий Иванович Железный

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки