O homem, morrendo de fome, aceita (мужчина, умирая от голода, соглашается;
– Pare (остановись = стой;
Um homem pergunta à dona do restaurante:
– Quanto custa o prato mais barato?
– Por cinco reais temos frango, – responde a mulher.
O homem faz as contas e diz:
– Tenho apenas metade da quantia. O que você tem por esse valor?
– Por esse preço, o único prato que posso preparar é o papagaio que está na gaiola.
O homem, morrendo de fome, aceita. Quando a mulher pega o papagaio para depená-lo, o bichinho grita, desesperado:
– Pare! Eu pago a outra metade do prato de frango!
156. Dois amigos fanáticos por futebol fizeram um trato (два друга, фанаты футбола, договорились: «сделали договор») – quem morrer primeiro (кто умрет первым), volta e conta para o outro se no Céu tem futebol (возвращается и рассказывает другому, есть ли на небесах футбол).
E assim foi feito (так и было сделано;
Numa bela manhã um dos dois amigos morreu (в один прекрасный день один из двоих друзей умер). Um dia depois ele voltou para contar como era o Céu (день спустя он вернулся, чтобы рассказать, какими были небеса). Ele chegou para seu amigo e disse (он пришел к своему другу и сказал):
– Tenho duas notícias, uma boa e uma ruim (у меня есть две новости, хорошая и плохая).
– Qual é a notícia boa (какая хорошая новость)?
– É que no Céu tem futebol (это /то/, что на небесах есть футбол)!
– Obaaaaaaa (ура)!
– E a ruim é que você foi escalado para o jogo de amanhã (а плохая – это /то/, что ты выбран =
Dois amigos fanáticos por futebol fizeram um trato – quem morrer primeiro, volta e conta para o outro se no Céu tem futebol.
E assim foi feito.
Numa bela manhã um dos dois amigos morreu. Um dia depois ele voltou para contar como era o Céu. Ele chegou para seu amigo e disse:
– Tenho duas notícias, uma boa e uma ruim.
– Qual é a notícia boa?
– É que no Céu tem futebol!
– Obaaaaaaa!
– E a ruim é que você foi escalado para o jogo de amanhã…
157. Um italiano, um espanhol e um brasileiro contavam vantagem (итальянец, испанец и бразилец хвастались: «считали достоинства»;
– Na minha bela Itália tem um navio tão grande (в моей прекрасной Италии есть такой большой корабль: «корабль столь большой») que, para o comandante ver se está tudo em ordem (что, чтобы командир увидел, все ли в порядке), precisa de uma motocicleta (нужен мотоцикл)!
O espanhol não deixou barato (испанец не остался в стороне: «не оставил дешевым»):
– Na Espanha tem um navio tão grande (в Испании есть такой большой корабль) que, para o comandante inspecioná-lo, viaja de avião (что, чтобы командир осмотрел его, /он/ путешествует на самолете)!