E o brasileiro (а бразилец):
– Isso aí não é nada (это все ерунда: «ничего»)! Lá em Itu tem um navio tão grande (там в Иту
Um italiano, um espanhol e um brasileiro contavam vantagem. O italiano começou:
– Na minha bela Itália tem um navio tão grande que, para o comandante ver se está tudo em ordem, precisa de uma motocicleta!
O espanhol não deixou barato:
– Na Espanha tem um navio tão grande que, para o comandante inspecioná-lo, viaja de avião!
E o brasileiro:
– Isso aí não é nada! Lá em Itu tem um navio tão grande, mas tão grande que para o cozinheiro ver se a batata está cozida, desce na panela de submarino!
158. Morreu um burro numa cidadezinha do interior (в одном городке в глубинке умер осел;
– Seu prefeito, vim avisá-lo que morreu um burro lá no fim da rua da Matriz (господин мэр, /я/ пришел сообщить вам, что умер осел, там, в конце улицы Матриз)!
E o prefeito querendo gozar do padre (а мэр, желая пошутить над священником;
– E por que o senhor não providenciou o enterro ainda (а почему Вы еще не приняли меры по захоронению;
– Sou, mas antes eu tenho que avisar a família (да, но прежде я должен известить семью = родственников)!
Morreu um burro numa cidadezinha do interior. E ficou lá o burro morto, ao lado da igrejinha, dias e dias e ninguém fazia nada. As reclamações começaram a aumentar e o padre não aguentando mais o cheiro, foi avisar o prefeito:
– Seu prefeito, vim avisá-lo que morreu um burro lá no fim da rua da Matriz!
E o prefeito querendo gozar do padre:
– E por que o senhor não providenciou o enterro ainda? O senhor não é o responsável pelos nossos mortos?
– Sou, mas antes eu tenho que avisar a família!