152. O gaúcho entra na sala do médico para fazer o seu primeiro exame de próstata (гаушу
O médico o cumprimenta e diz (врач его приветствует и говорит;
– Não precisa ter medo (не нужно бояться: «иметь страх»), vamos fazer o seguinte (сделаем следующее): eu vou introduzir o dedo (я введу палец) e o senhor conta até dez (а Вы считайте до десяти). Chegando até dez (дойдя до десяти = когда дойдете до десяти), eu retiro o dedo imediatamente (я выну палец немедленно).
O gaúcho meio que sem jeito acaba concordando (гаушу немного нехотя в конце концов соглашается). O médico coloca o dedo (врач кладет = вводит палец) e o gaúcho começa a contar bem rápido (и гаушу начинает считать очень быстро):
– Um, dois, três (раз, два, три)…
De repente, diminui a velocidade e continua contando (вдруг, уменьшает скорость и продолжает считать: «продолжает, считая»):
– Três e meio (три с половиной)… quatro (четыре)… quatro e meio (четыре с половиной)…
O gaúcho entra na sala do médico para fazer o seu primeiro exame de próstata.
O médico o cumprimenta e diz:
– Não precisa ter medo, vamos fazer o seguinte: eu vou introduzir o dedo e o senhor conta até dez. Chegando até dez, eu retiro o dedo imediatamente.
O gaúcho meio que sem jeito acaba concordando. O médico coloca o dedo e o gaúcho começa a contar bem rápido:
– Um, dois, três…
De repente, diminui a velocidade e continua contando:
– Três e meio… quatro… quatro e meio…
153. Numa pesquisa feita pela ONU (в одном исследовании, сделанном =
O resultado foi um fracasso (результат был провальным: «провалом»).
Os europeus não entenderam o que é “escassez” (европейцы не поняли, что такое «нехватка»).
Os africanos não sabiam o que era “alimentos” (африканцы не поняли, что такое «продовольствие»).
Os norte-americanos perguntaram o significado de “o resto do mundo” (североамериканцы спросили значение «остального мира»).
Os cubanos estranharam e pediram explicações sobre “opinião” (кубинцы удивились и попросили объяснения о «мнении»).
Os argentinos não sabiam o significado de “por favor” (аргентинцы не знали значения «пожалуйста»).
E o congresso brasileiro ainda está debatendo o que é “honestamente” (а бразильский конгресс /все/ еще спорит, что такое «честно»).