Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

152. O gaúcho entra na sala do médico para fazer o seu primeiro exame de próstata (гаушу /житель штата Риу-Гранди-ду-Сул/ заходит в кабинет врача, чтобы сделать свой первый анализ простаты).

O médico o cumprimenta e diz (врач его приветствует и говорит; cumprimentar – хвалить; приветствовать):

– Não precisa ter medo (не нужно бояться: «иметь страх»), vamos fazer o seguinte (сделаем следующее): eu vou introduzir o dedo (я введу палец) e o senhor conta até dez (а Вы считайте до десяти). Chegando até dez (дойдя до десяти = когда дойдете до десяти), eu retiro o dedo imediatamente (я выну палец немедленно).

O gaúcho meio que sem jeito acaba concordando (гаушу немного нехотя в конце концов соглашается). O médico coloca o dedo (врач кладет = вводит палец) e o gaúcho começa a contar bem rápido (и гаушу начинает считать очень быстро):

– Um, dois, três (раз, два, три)…

De repente, diminui a velocidade e continua contando (вдруг, уменьшает скорость и продолжает считать: «продолжает, считая»):

– Três e meio (три с половиной)… quatro (четыре)… quatro e meio (четыре с половиной)…

O gaúcho entra na sala do médico para fazer o seu primeiro exame de próstata.

O médico o cumprimenta e diz:

– Não precisa ter medo, vamos fazer o seguinte: eu vou introduzir o dedo e o senhor conta até dez. Chegando até dez, eu retiro o dedo imediatamente.

O gaúcho meio que sem jeito acaba concordando. O médico coloca o dedo e o gaúcho começa a contar bem rápido:

– Um, dois, três…

De repente, diminui a velocidade e continua contando:

– Três e meio… quatro… quatro e meio…

153. Numa pesquisa feita pela ONU (в одном исследовании, сделанном = проведенном ООН) com pessoas de várias nacionalidades (с людьми разных национальностей), foi dada a seguinte pergunta (был дан = задан следующий вопрос): “Por favor, diga honestamente (пожалуйста, скажите честно), qual sua opinião sobre a escassez de alimentos no resto do mundo (каково ваше мнение о нехватке продовольствия в остальном мире: «в остальной части мира»; escasso – скудный, недостаточный; resto, m – остаток, остальная часть)”.

O resultado foi um fracasso (результат был провальным: «провалом»).

Os europeus não entenderam o que é “escassez” (европейцы не поняли, что такое «нехватка»).

Os africanos não sabiam o que era “alimentos” (африканцы не поняли, что такое «продовольствие»).

Os norte-americanos perguntaram o significado de “o resto do mundo” (североамериканцы спросили значение «остального мира»).

Os cubanos estranharam e pediram explicações sobre “opinião” (кубинцы удивились и попросили объяснения о «мнении»).

Os argentinos não sabiam o significado de “por favor” (аргентинцы не знали значения «пожалуйста»).

E o congresso brasileiro ainda está debatendo o que é “honestamente” (а бразильский конгресс /все/ еще спорит, что такое «честно»).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Португальский язык]

Похожие книги

214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине

«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летосчисления он был межплеменным языком» («Украинский язык для начинающих». Киев, 1992).«Таким образом, у нас есть основания считать, что Овидий писал стихи на древнем украинском языке» (Э. Гнаткевич «От Геродота до Фотия». Вечерний Киев, 26.01.93).«Украинская мифология — наидревнейшая в мире. Она стала основой всех индоевропейских мифологий точно так же, как древний украинский язык — санскрит — стал праматерью всех индоевропейских языков» (С. Плачинда «Словарь древнеукраинской мифологии». Киев, 1993).«В основе санскрита лежит какой-то загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?» (А. Братко-Кутынский «Феномен Украины». Вечерний Киев, 27.06.95).Смешно? Нет — горько сознавать, что вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка украинских властей. Есть, разумеется, на Украине и серьезные филологические работы. Но, как мы увидим далее, они по своей сути мало чем отличаются от утверждений вышеприведенных авторов, так как основаны на абсолютно бездоказательном утверждении о широком распространении украинского языка уже во времена Киевской Руси.

Анатолий Железный , Анатолий Иванович Железный

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука