167. Tinha um papagaio na porta da barbearia (был один попугай у двери =
Ela já farta (она, уже сыта /по горло/;
Dois dias depois (два дня спустя), Aninha passou pela porta e o papagaio não disse nada (Анинья проходила у двери, а попугай не сказал ничего)… ficou quietinho, quietinho (стал тихенький-тихенький;
Estranhando, perguntou ela (удивившись, она спросила):
– Então não vai dizer nada (значит, ничего не скажешь)?
O papagaio respondeu (попугай ответил):
– Quando estou de smoking não falo com vagabundas (когда /я/ в смокинге, не разговариваю со шлюхами).
Tinha um papagaio na porta da barbearia, no centro da praça do bairro. Sempre que Aninha, uma morena linda, que sempre vestia roupas curtas e coloridas, passava pela barbearia, o papagaio gritava: “Ô vagabunda! Vagabunda! Vagabunda…”
Ela já farta, um dia queixou-se ao dono e este resolveu dar um castigo ao papagaio: pintou o bichinho todo de preto e seu peito deixou branco…
Dois dias depois, Aninha passou pela porta e o papagaio não disse nada… ficou quietinho, quietinho…
Estranhando, perguntou ela:
– Então não vai dizer nada?
O papagaio respondeu:
– Quando estou de smoking não falo com vagabundas.
168. Jacó andava mal de saúde (Жако плохо себя чувствовал: «шел плохо по здоровью»). Como plano de saúde é muito caro (так как страховка здоровья очень дорогая) e depender de hospital público é pior do que a morte (а зависеть от государственной больницы – хуже, чем смерть), ele resolveu se consultar com o Dr. Fritz (он решил проконсультироваться с доктором Фрицем;
Depois de alguns minutos de espera (после нескольких минут ожидания), ele entrou no consultório, sentou-se (он вошел в кабинет, сел) e o doutor espírita disse (и доктор-спиритист сказал):
– Agora o senhor relaxe e repita (сейчас расслабьтесь и повторяйте): “Estou curado, estou curado” 20 vezes («я вылечен, я вылечен» 20 раз).
O sovina obedeceu (скряга послушался).