Читаем Поручик Ржевский и дама с солонкой полностью

«Возможно, Вы испытываете к мадам Тутышкиной глубокие чувства, и поэтому не стану советовать, чтобы Вы прекратили с ней всяческие отношения. Но, даже сохраняя их, вы можете обратиться за частным советом к начальнику полиции или другому знающему человеку. И если он скажет, что всё это пустяки, то так тому и быть, а если сочтёт мои подозрения верными, то лучше меня подскажет Вам, как поступить. В любом случае Вы будете вне опасности, а это для меня главное».

Ржевский тут же отметил для себя: «Как она обо мне заботится! Здесь определённо есть шанс». Он взял со стола конверт и осмотрел его в поисках обратного адреса, но ничего не нашёл. Не было адреса и в письме.

«Ответа Вашего не прошу, – так оно заканчивалось. – Думаю, что Ваши дальнейшие поступки, которые всё время на слуху, сами дадут мне ответ, вняли ли Вы моей просьбе.

Ваш искренний друг,

Сесиль де Воланж».

Ржевский почувствовал себя в тупике. И не только потому, что знакомиться с таинственной француженкой, не зная адреса, было затруднительно. Поручик чувствовал себя озадаченным и потому, что в послании говорилось о нешуточной опасности.

Что делать? Просто бросить это письмо на стол и забыть? Нет. Это казалось опрометчивым. А ведь сегодня ночью Ржевский должен был снова увидеться с Софьей.

Отправляться на свидание, при этом имея подозрения на счёт неё, было как-то неприятно. А как их развеять? Посоветоваться со знающим человеком – предложение хорошее. Тут Сесиль попала в точку. Но с кем советоваться? Да и можно ли найти кого-то прямо сегодня, чтобы успеть и посоветоваться, и на свидание? К тому же поручик опасался, что не сумеет как следует изложить полицейскому или частному сыщику суть дела. «Вот что-то мне тревожно. Беспокоюсь. А о чём беспокоюсь – объяснить толком не могу».

Ну, допустим, сыщику можно показать письмо француженки. В письме всё вполне складно написано. Ржевский даже отметил про себя, что француженка (кем бы она ни была) – отнюдь не дура, хотя излишне многословная.

Поручик в очередной раз задумался, насколько она красива, и перед глазами опять возник туманный образ: женщина на балконе особняка, а затем – в интригующем мраке спальни… Но эти фантазии следовало оставить хотя бы на время, чтобы придумать, как развеять подозрения и отправиться на встречу с Софьей без лишних мыслей в голове, потому что мысли на свиданиях с дамами только мешают делу.

В этот момент Ржевскому послышалось, как в гостиничном коридоре кто-то прошёл по скрипучим половицам, а затем открыл дверь где-то неподалёку.

«Тайницкий! – вдруг осенило поручика. – Вот, с кем можно посоветоваться! Он же служит в Министерстве внутренних дел. И встретиться с этим господином просто, ведь никуда идти не надо – мы же с ним соседи по номерам».

А затем поручика ещё раз осенило: «Ведь та самая солонка – у меня! И если в ней яд, то можно показать её Тайницкому, а тот пусть отдаст врачу или аптекарю, чтобы проверил». Правда, сходу не получилось вспомнить, куда же задевалась солонка.

Ржевский помнил, что, получив её от Софьи, положил эту вещь в карман рейтуз, затем доехал до гостиницы и уснул как убитый, а на следующий день, то есть сегодня, солонки в кармане уже не было. Ванька что ли вынул?

– Ванька! – позвал поручик.

****************

Глава седьмая, в которой герой продолжает роман с роковой женщиной, а также берёт урок немецкого у одной барышни

Ванька был здесь же, в комнате – сидел на своём сундуке. И решил перекусить, пока господин читал письмо.

На том же сундуке, на чистом белом кружевном платочке, невесть откуда взявшемся, лежали кусочек чёрного хлеба и шматок сала, а рядом стояли фляжка и та самая солонка.

– Ах, ты… – только и проговорил Ржевский, кидаясь вперёд.

Ванька испугался и обеими руками схватил фляжку, думая, что хозяин намерен отобрать именно её, ведь из неё пахло водкой. Но поручик схватил солонку, а затем уставился на платочек, где всё лежало. Это оказался Софьин платочек, в который ещё недавно была завёрнута солонка, то есть на него могли попасть частицы яда, поэтому Ржевский молча сгрёб свободной рукой хлеб и сало вместе с платком.

Слуга, по-прежнему крепко держа фляжку, ничего не понимал, а поручик велел:

– Открой мне дверь.

Дверь в номере была одна, поэтому пояснений не требовалось. Ванька исполнил приказание, а Ржевский стремительно вышел из номера и направился в соседний – к Тайницкому. И даже не задумался, что может не застать.

Переложив солонку в ту же руку, в которой были хлеб и сало, завёрнутые в платок, поручик освободившейся рукой взялся за дверную ручку, но дверь оказалась заперта, хотя из-под неё пробивался слабый свет. Ржевский постучал и на всякий случай глянул в замочную скважину.

Хозяин номера, одетый всё в тот же зелёный мундир, сидел в кресле за столом у окна над какими-то бумагами, но обернулся на стук. Смеркалось, поэтому слуга Тайницкого, старик с бакенбардами, зажигал свечи, а теперь замер с горящим свечным огарком в руках.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Морские досуги №6
Морские досуги №6

«Корабль, о котором шла речь, и в самом деле, возвышался над водой всего на несколько футов. Дощатые мостки, перекинутые с пирса на палубу, были так сильно наклонены, что гостям приходилось судорожно цепляться за веревочное ограждение — леера. Двое матросов, дежуривших у сходней, подхватывали дам под локотки и передавали на палубу, где их встречал мичман при полном флотском параде…»Сборник "Морские досуги" № 6 — это продолжение серии сборников морских рассказов «Морские досуги». В книге рассказы, маленькие повести и очерки, объединенных темой о море и моряках гражданского и военно-морского флота. Авторы, не понаслышке знающие морскую службу, любящие флотскую жизнь, в юмористической (и не только!) форме рассказывают о виденном и пережитом.В книги представлены авторы: Борис Батыршин, Андрей Рискин, Михаил Бортников, Анатолий Капитанов, Анатолий Акулов, Вадим Кулинченко, Виктор Белько, Владимир Цмокун, Вячеслав Прытков, Александр Козлов, Иван Муравьёв, Михаил Пруцких, Николай Ткаченко, Олег Озернов, Валерий Самойлов, Сергей Акиндинов, Сергей Черных.

Коллектив авторов , Николай Александрович Каланов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука