Читаем Поручик Ржевский и дама с солонкой полностью

– Шампанское огурцом не закусывайте. А если вздумаете сморкаться, то в уборной, ведь иные из вас, в частности Трубников и Дудкин, так громко сморкаются, что способны оркестр заглушить. К дамам близко не подходите, а то ещё на платье наступите. И даже не дышите на них, а то кое-кто из вас, в частности Эротин, так вздыхает, что у дамы волосы на голове шевелятся, и не от страха, а оттого, что такими вздохами можно паруса надувать.

При этих словах Ржевский с интересом оглядел полицейских, пытаясь понять, кто же из них – воздыхатель Эротин, но это так и осталось тайной.

– Держите себя степенно, – меж тем продолжал Пузевич. – Если за дворян вас не примут, то за купцов – наверняка. По сторонам глядите зорко, но в глаза никому не смотрите. Старайтесь всё больше по верхам, будто картины на стенах рассматриваете или ещё что.

– Слушаемся, ваше высокоблагородие! – в один голос ответили частные приставы и квартальные надзиратели, а Пузевич, услышав этот казённый ответ, нахмурился.

– И вот ещё что, – сказал он, вынимая из кожаной папки, лежавшей на столе, лист бумаги. – Я вам дам список выражений, приличных в свете. Вы их выучите и, если придётся светский разговор завести, используйте вместо всяких «здравия желаю», «слушаю-с» и прочего. – Начальник полиции протянул лист ближайшему подчинённому: – Задавайкин, читай.

Тот принялся разбирать начальственный почерк:

– Добрый вечер. Приятно встретить вас на маскараде, дорогой друг. Я вас целую… э…

– Что? – Пузевич ещё больше нахмурился.

– А! – спохватился Задавайкин. – Не «целую», а «целую вечность». То есть: «Я вас целую вечность не видел».

– Читай дальше, – велел начальник полиции.

– Не каждый день попа…

– Что?

– Не каждый день попадёшь… в такую попу… – продолжал читать Задавайкин.

– Где ты такое находишь? – Пузевич запыхтел от гнева.

– А! – наконец сообразил Задавайкин: – Тут написано: «Не каждый день попадёшь в такую популярную ассамблею». – Он на мгновение задумался и спросил: – А что такое «популярная»?

– Всё-то вам объяснять! – в досаде воскликнул Пузевич. – Это с французского. Значит «для широкого круга лиц». И «ассамблея» – тоже с французского. Значит «собрание». Читай дальше.

Задавайкин уткнулся носом в лист:

– Как я рад, что губернатор думает о попе… то есть о попечении над…

– Ладно, хватит. – Пузевич поднял глаза к небу. – Одни идиоты кругом! Как с вами дела делать?!

Собрание молчало.

– Дальше сами прочитаете. И чтоб всё выучили так, чтоб посередине слова не спотыкаться!

– Это очень важно для дела, – добавил Тайницкий.

Лишь в одном ни он, ни Пузевич не видели затруднений – в том, чтобы в нужный момент схватить Бенского и скрутить по рукам и ногам. Приставы и квартальные могли прекрасно с этим справиться.

– Не извольте волноваться, ваши высокоблагородия! – сказал всё тот же Задавайкин. – Не попу…

– Что? Опять? – не выдержал Пузевич. – Слушай, Задавайкин, я всегда думал, что твоя фамилия происходит от слова «задаваться», а не «зад», но теперь…

– Не попустим, чтобы убийца ускользнул, – договорил Задавайкин.

Как только это обсудили, стало казаться, что собрание вот-вот окончится, но тут Тайницкий и начальник полиции обернулись к Ржевскому.

– Александр Аполлонович, – произнёс Тайницкий, – поделитесь с нами своей задумкой. Как вы собираетесь убедить господина Бенского, что тот должен сам отравить господина Тутышкина.

Ржевский растерялся. Ведь никакого плана у него не было. Поручик собирался импровизировать, как и всегда в сложных ситуациях.

– Я на месте что-нибудь придумаю, – ответил он, но Тайницкий, переглянувшись с Пузевичем, возразил:

– Нет, так не пойдёт.

– Да отчего же не пойдёт, господа? – попытался отмахнуться Ржевский.

– Нам нужен ориентир, – сказал начальник полиции, – а то, когда вы на месте начнёте выдумывать, мы можем не понять, в чём ваша задумка.

– Предложите Бенскому быть посредником в примирении между вами и Тутышкиным, – посоветовал Тайницкий.

– Зачем? – спросил Ржевский.

Чиновник пояснил:

– Пускай он вас помирит, а затем предложит вам выпить на брудершафт и сам принесёт вам шампанское. Для Бенского это будет удобный случай, чтобы подсыпать яд Тутышкину в напиток.

– Мышьяк в шампанском не растворяется, – возразил Пузевич. – Если порошок растворится, Бенский может заподозрить, что это вовсе не мышьяк. Бенский, конечно, не аптекарь, но кое-что о яде наверняка знает.

– Ну, тогда пусть принесёт и закуску, – предложил Тайницкий. – Пусть сыпет порошок на неё.

Ржевский пожал плечами.

– Можно и так, – сказал он.

– Значит, решено, – резюмировал Тайницкий. – И получается, что особенно пристальное наблюдение надо вести за буфетом, ведь именно там Бенский возьмёт шампанское и закуску.

– А если это будет во время банкета? – спросил начальник полиции.

– Это не очень желательно, – ответил Тайницкий. – Ведь наши люди будут сидеть за дальними столами и это усложнит им наблюдение. – Он обратился к Ржевскому: – Александр Аполлонович, постарайтесь окончить дело до того, как начнётся банкет.


* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Морские досуги №6
Морские досуги №6

«Корабль, о котором шла речь, и в самом деле, возвышался над водой всего на несколько футов. Дощатые мостки, перекинутые с пирса на палубу, были так сильно наклонены, что гостям приходилось судорожно цепляться за веревочное ограждение — леера. Двое матросов, дежуривших у сходней, подхватывали дам под локотки и передавали на палубу, где их встречал мичман при полном флотском параде…»Сборник "Морские досуги" № 6 — это продолжение серии сборников морских рассказов «Морские досуги». В книге рассказы, маленькие повести и очерки, объединенных темой о море и моряках гражданского и военно-морского флота. Авторы, не понаслышке знающие морскую службу, любящие флотскую жизнь, в юмористической (и не только!) форме рассказывают о виденном и пережитом.В книги представлены авторы: Борис Батыршин, Андрей Рискин, Михаил Бортников, Анатолий Капитанов, Анатолий Акулов, Вадим Кулинченко, Виктор Белько, Владимир Цмокун, Вячеслав Прытков, Александр Козлов, Иван Муравьёв, Михаил Пруцких, Николай Ткаченко, Олег Озернов, Валерий Самойлов, Сергей Акиндинов, Сергей Черных.

Коллектив авторов , Николай Александрович Каланов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука