Читаем Поручик Ржевский и дама с солонкой полностью

– По усам, – всё так же томно ответила девица.

И в самом деле – накладную белую бороду Ржевский сейчас держал в руке, чтобы не мешала пить.

– И по кавалерийским сапогам. У вас сапоги из-под плаща видны, – добавила девица.

Ржевский бросил взгляд вниз – действительно видны.

– А ещё – по манерам, – продолжала девица. – Знакомиться с актрисами местного театра не побоялся бы только поручик Ржевский.

– С кем?

– С восточной принцессой, гусаром и Амуром.

– Так это актрисы?

– Да.

– Чем же они так страшны?

– Говорят, у них у всех сифилис.

Ржевский чуть не выронил бокал из-под шампанского.

– Но это не точно, – поспешно добавила девица.

– А вы сами кто, мадемуазель? – спросил Ржевский, поставив пустой бокал на стол. Её голос казался ему смутно знакомым.

– Я – Сесиль де Воланж, – всё так же томно растягивая слова, ответила девица.

Ржевский тут же вспомнил длинное письмо – большой лист, исписанный с обеих сторон мелким почерком. И слова Тайницкого о том, что Сесиль де Воланж – имя вымышленное. Дескать, это героиня одного французского романа, юная красавица.

Поручик ещё раз оглядел девицу и опять подумал, что под таким слоем белил и румян трудно понять, красавица ли она. А ещё Ржевский не без сожаления отметил, что грудь у этой особы почти плоская. Ржевскому почему-то думалось, что само имя Сесиль обещает заметные сиськи… пардон, грудь.

– Так это вы прислали мне письмо? – спросил он.

– Да. – Сесиль почему-то смутилась. – Надеюсь, вы не сочли, что я вас преследую?

– Напротив, – ответил Ржевский. – Когда я прочёл письмо, то сам хотел вас найти.

– В самом деле? – Сесиль смутилась ещё сильнее. – Тогда, думаю, я не покажусь навязчивой, если спрошу, обратились ли вы в полицию. Или, может, к частному сыщику? Да, в письме я обещала не просить ответа, но по тем слухам, которые до меня доходят, мне трудно судить. Ваш роман с дочерью аптекаря имеет ко всему этому отношение?

Ржевский задумался, надо ли признаваться в том, что на маскараде проходит полицейская операция. Пусть Тайницкий и говорил, что Сесиль – «очень умная мадемуазель», но операция всё-таки тайная.

– Знаете ли, Сесиль, я… – Поручик замолчал, подбирая слова.

– Понимаю. – Она вздохнула. – Я вмешиваюсь не в своё дело. Простите. – Девица потупилась, а затем подняла на поручика глаза. – Я не буду спрашивать, но мой долг – предупредить вас о новом обстоятельстве. Врач сказал, что лакей Фёдор почти наверняка выздоровеет.

– Кто выздоровеет? – не понял Ржевский.

– Лакей, который отравился мышьяком на рождественском балу, – пояснила Сесиль. – А когда Фёдор выздоровеет, то наверняка вспомнит, из чьей тарелки ел. И если вы по-прежнему связаны с мадам Тутышкиной…

– Сесиль, вы обещали не вмешиваться, – одёрнул её Ржевский.

Девица снова потупила взгляд:

– Простите.

– А почему вы так странно одеты? – спросил поручик, чтобы переменить тему. К тому же он по-прежнему не понимал, для чего девице парик и платье из бабушкиного сундука.

– Но мы же на маскараде, – ответила та, явно обрадовавшись, что беседа потекла в иное русло, и больше не нужно извиняться.

– Всё равно странно. Вы как будто из прошлой эпохи.

– Так и есть. – Девица снова заговорила томным голосом. – Я – гостья из восемнадцатого столетия. Роман, героиней которого я являюсь, увидел свет более сорока лет назад. Вы этого не знали? Но ведь сам роман «Опасные связи» вам известен.

Она как будто на что-то намекала, но Ржевский не понял, на что именно, и всё же он понимающе кивнул.

– Да, я его знаю. А вот то, что он такой старый, не знал.

– Значит, и я стара? – кокетливо спросила Сесиль.

– Вроде нет, – ответил поручик, вдруг подумав, что раз ему сегодня не везёт, эта барышня может оказаться единственной, с кем сведёт судьба на маскараде.

– Тогда пригласите меня танцевать? – спросила Сесиль.

– А почему бы и нет. Пойдёмте, – сказал Ржевский, предлагая ей руку, чтобы отвести в бальный зал.


* * *

Вспомнив о судьбе и везении, Ржевский тут же вспомнил богиню Фортуну. «Фортунушка, неужели ты меня забыла? Отчего не помогаешь? Мне бы напоследок познакомиться с кем-нибудь», – мысленно взмолился он, но богиня, порхавшая где-то поблизости, кажется, состроила обиженную мину. Ведь только стараниями Фортуны поручик получил приглашение на маскарад, а Тайницкий, добывший приглашение, был всего лишь слепым орудием в руках богини. Нет, Фортуна не забыла о своём любимце! Но собиралась ли она сделать для него что-то сегодня?

«Фортунушка, мне бы…» – мысленно продолжал просить поручик, но не сумел досказать просьбу, потому что грянул вальс.

Ржевский и Сесиль закружились по залу вместе с другими танцующими. Поручик смотрел на свою партнёршу и её лицо казалось ему знакомым, как и голос. Как будто он уже танцевал с ней вальс не так давно.

Девица была без маски, но это никак не помогало. Белила и румяна из любой сделают фарфоровую куклу, скрывая черты, по которым можно различать лица.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Морские досуги №6
Морские досуги №6

«Корабль, о котором шла речь, и в самом деле, возвышался над водой всего на несколько футов. Дощатые мостки, перекинутые с пирса на палубу, были так сильно наклонены, что гостям приходилось судорожно цепляться за веревочное ограждение — леера. Двое матросов, дежуривших у сходней, подхватывали дам под локотки и передавали на палубу, где их встречал мичман при полном флотском параде…»Сборник "Морские досуги" № 6 — это продолжение серии сборников морских рассказов «Морские досуги». В книге рассказы, маленькие повести и очерки, объединенных темой о море и моряках гражданского и военно-морского флота. Авторы, не понаслышке знающие морскую службу, любящие флотскую жизнь, в юмористической (и не только!) форме рассказывают о виденном и пережитом.В книги представлены авторы: Борис Батыршин, Андрей Рискин, Михаил Бортников, Анатолий Капитанов, Анатолий Акулов, Вадим Кулинченко, Виктор Белько, Владимир Цмокун, Вячеслав Прытков, Александр Козлов, Иван Муравьёв, Михаил Пруцких, Николай Ткаченко, Олег Озернов, Валерий Самойлов, Сергей Акиндинов, Сергей Черных.

Коллектив авторов , Николай Александрович Каланов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука