Читаем Поселенцы (= Пионеры) [старая орфография] полностью

— Да, именно, это была она, но сначала я принялъ ее за индйское жилище, ршился ждать владльца и ждалъ недолго. Скоро явился Натти, шатаясь подъ тяжестью убитаго имъ оленя. Тутъ мы въ первый разъ познакомились. Прежде я никогда не слыхалъ, чтобы въ лсахъ обитали такіе люди. Онъ отвязалъ свой челнокъ изъ коры и перевезъ меня на ту сторону, гд была привязана моя лошадь. Указавъ мн лучшее пастбище, онъ отвезъ меня опять въ свою хижину, гд и провелъ я ночь.

— Какъ же поступалъ онъ, какъ хозяинъ? — спросилъ Эдвардсъ.

— Ну, конечно, радушно и просто, до самой ночи. Но когда я сказалъ ему мое имя и цль моего посщенія, то довріе его окончательно исчезло, ибо онъ считалъ нарушеніемъ своихъ правъ переселеніе колонистовъ. По крайней мр онъ выказывалъ большое нерасположеніе къ моему предположенію, и хотя я не понялъ всхъ его возраженій, но казалось, что все относилось до помхи его охот. Не смотря на это, онъ предложилъ мн медвжью кожу и обращался хотя холодно, но гостепріимно. Наутро я простился съ нимъ.

— A что, онъ ничего не говорилъ о правахъ индійцевъ? Кожаный-Чулокъ до сихъ поръ оспариваетъ права владнія блыхъ въ этой стран.

— Да, кажется, онъ говорилъ объ этомъ, но такъ какъ я не понялъ его мннія, то и забылъ. Однако, вдь посл послдней войны притязанія индійцевъ исчезли окончательно. Да если и не это, такъ y меня есть патентъ отъ королевскаго губернатора, подтвержденный нашими законами, такъ что никто не сметъ оспаривать мои права.

— Безъ сомннія, притязанія ваши на эту страну — законны и справедливы, холодно сказалъ юноша, прервавъ разговоръ и отъхавъ немного дале.

Путешественники, достигнувъ цли, насладились великолпнымъ видомъ, и общество похало обратно. Вс спшили достигнуть деревни, не смотря на дурныя дороги, заставлявшія хать шагомъ и сдерживать лошадей.

Ричардъ и Лекуа были предводителями кавалькады. За ними хала Елисавета съ отцомъ, a Эдвардсъ присоединился къ Луиз Грандъ, нуждавшейся въ помощи въ верховой зд. Когда прозжали они по открытой возвышенности, то Темпль замтилъ, что приближается буря. Она затмила уже одну сторону озера, и пріятная теплота исчезла подъ вліяніемъ рзкаго свернаго втра. Лучъ солнца не проникалъ въ страшный необозримый лсъ, и тишина, предвстница бури, длала воздухъ удушливымъ и вреднымъ. Вдругъ раздались страшные звуки голоса Эдвардса, сильно подйствовавшіе на слушателей и охладившіе кровь ихъ.

— Дерево! дерево! — вскричалъ онъ: — Кнутъ и шпоры, если вамъ дорога жизнь!

— Дерево! дерево! повторилъ Ричардъ, пришпоривъ своего коня, который испуганный бросился впередъ.

— Дерево! дерево! визжалъ французъ, наклоняясь къ ше лошади, закрывъ глаза и пришпоривъ коня, онъ быстро послдовалъ за мировымъ судьею.

Елисавета остановила лошадь и, не подозрвая грозящей опасности, глядла вокругъ, прислушиваясь къ звукамъ, прервавшимъ спокойствіе лса. Но въ эту минуту отецъ схватилъ ея лошадь за уздцы, вскричавъ:

— Боже, спаси дитя мое!

Сильная рука его потянула за собою послушнаго коня.

Вс нагнулись къ сдламъ, когда послышался шумъ втвей, похожій на бурю. Затмъ раздался раскатъ грома и сотрясеніе, сообщенное и земл. Самое старое дерево лса упало чрезъ дорогу.

Судья, увидавъ, что дочь его и люди, хавшіе впереди, избжали опасности, оглянулся, чтобы увриться въ участи другихъ. Молодой Эдвардсъ былъ съ другой стороны дерева и подавался назадъ, дергая лвой рукой лошадь, a правой держалъ лошадь миссъ Грандъ, голова которой совершенно поникла на грудь. Оба коня дрожали отъ страха и сильно ржали.

— Не пострадали ли вы? заботливо спросилъ судья.

— Благодаря Бога, нтъ, — отвтилъ юноша. Въ эту минуту Луиза покачнулась на сдл, и еслибъ не Эдвардсъ, то упала бы съ лошади, но скоро она пришла въ себя, и прогулка продолжалась.

— Внезапное паденіе дерева есть самое ужасное несчастье нашихъ лсовъ, такъ какъ предвидть его нтъ возможности, — сказалъ Темпль, успокоясь отъ страха. — Оно происходить безъ малйшаго шума, потому-то и нтъ средствъ остеречься.

— Причину легко изслдовать, — замтилъ Ричардъ Джонсъ: — дерево старо, отъ холода сдлалось некрпко, и когда тяжесть его перевситъ, то оно должно упасть.

— Совершенно справедливо, замтилъ Мармадукъ, но хотя мы и знаемъ причину, но все же нельзя обойти весь лсъ и измрить корни и тяжесть сосенъ. Не смотря на это, паденіе деревъ есть рдкое явленіе, такъ какъ втеръ, проникающій въ заски, очищаетъ эти руины.

Этимъ кончился разговоръ, и лошадей погнали скоре, но все-таки были застигнуты вьюгой далеко отъ жилища и какъ блымъ платкомъ покрывались падающими снжными хлопьями. Поднялся сильный сверный втеръ, и слды весны окончательно исчезли до восхода солнца. Все вокругъ — озеро и горы, покрылось ослпительнымъ снжнымъ покровомъ.

Глава четвертая

Перейти на страницу:

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Современные любовные романы / Фантастика: прочее