Время проходило быстро: дни были теплые и пріятные, и даже по ночамъ уже не было морозовъ. На берегу озера раздавался меланхолическій голосъ лысухи; деревья распустились; трясогузка, общительный рполовъ и маленькій, чирикающій чижикъ оживляли лсъ и поля; a морской орелъ, паря надъ водами Остзего, съ врожденной ему прожорливостію караулилъ свою добычу.
Рыбы Остзего славились далеко въ окружности, и лишь только ледъ сошелъ съ поверхности, какъ отъ береговъ отплыло множество маленькихъ лодочекъ, и рыболовы разбрасывали повсюду свои удочки, чтобы приманить рыбу. Но жадное нетерпніе колонистовъ не долго могло держать этотъ долгій, хотя и врный промыслъ удочкой, и они скоро прибгли къ своему разорительному способу. Какъ только настало время, когда законъ позволялъ ловить рыбъ стями, мировой судья изъявилъ намреніе доставить себ такое удовольствіе въ ближайшую темную ночь.
— Ты тоже должна присутствовать при этомъ, Лиза, и миссъ Луиза Грандтъ и Эдвардсъ, и я покажу вамъ, что значить удить. Удочки тутъ ничего не значатъ, ршительно ничего! Дайте мн только 60-ти саженную сть и нсколько веселыхъ мальчиковъ да Веньямина, и я ручаюсь, что мы наловимъ ихъ тысячами.
Все послобденное время Ричардъ занимался приготовленіями для своего предпріятія. Какъ только зашло солнце, и тнь отъ новаго мсяца упала на землю, рыбаки на лодкахъ отправились къ восточному берегу озера, отстоявшаго около половины англійской мили отъ деревни. Мармадукъ, Елисавета, ея подруга Луиза Грандтъ и Эдвардсъ отправились туда же пшкомъ.
Вечеръ былъ теплый и казался восхитительнымъ посл только-что исчезнувшей свирпой и долгой зимы.
— Посмотрите! вскричалъ Эдвардсъ, между тмъ какъ они тащились по берегу, — посмотрите, они зажигаютъ огонь!
— Да, и онъ такъ свтло горитъ, что можно различать вс предметы, замтила Елисавета.
Видъ огня заставилъ идущихъ удвоить шаги, потому что даже дамы любопытствовали увидть удивительную рыбную ловлю. Скоро они такъ близко подошли къ рыболовамъ, что если хотли, то могли подслушать ихъ разговоры.
Вся группа, не исключая даже Ричарда и Веньямина, собралась вокругъ огня. Первый сидлъ на гниломъ пн, между тмъ какъ второй стоялъ въ бездйствіи около него. Сцена однако измнилась, когда подошелъ судья съ своими спутниками. Джонсъ далъ нужныя указанія, и рыбаки были посланы, чтобы спустить на воду находящуюся сзади лодку и укрпить сти къ маленькой платформ на корм.
Ночь сдлалась такъ темна, что все, что не было освщено огнемъ, было покрыто мракомъ и не только представлялось въ неопредленныхъ формахъ, но по большей части было совершенно невидимо. На незначительномъ разстояніи вода блестла отъ пламени, отбрасывавшаго красноватые лучи, но на сто шаговъ отъ берега все было покрыто совершеннымъ мракомъ.
Веньяминъ Пумпъ бросилъ сть, и Ричардъ передалъ ему право быть штурманомъ. Билли Кирби и еще одинъ молодой человкъ, мене сильный, правили веслами. Остальные были приставлены y буксира. Ричардъ далъ знакъ къ отплытію, какъ только все было приведено въ порядокъ.
Елисавета наблюдала за движеніемъ лодки, скоро исчезнувшей въ темнот, и только наостривъ слухъ могла она различать это движеніе. Вс стояли смирно, чтобы не испугать рыбы, которая, вмсто береговъ, могла уйти въ глубину.
Изрдка слышался голосъ Веньямина, отдававшаго повелительнымъ голосомъ разныя приказанія, чтобы сть была закинута искусне. Потомъ услыхала громкое плесканье воды и сильный голосъ дворецкаго, возвщающаго, что челнокъ находится на возвратномъ пути. Ричардъ поспшилъ развести на берегу огонь, и закричалъ своимъ людямъ, чтобы они гребли прямо на него.
Вмсто падающихъ стей различали теперь скорые удары веселъ и шумъ вытаскиваемаго невода, и вскор лодка показалась въ освщенномъ круг и пристала къ берегу. Множество дятельныхъ рукъ схватили оба конца невода и начали усердно тащить. Ричардъ, между тмъ, стоялъ въ центр, и раздавалъ приказанія.
— Я вижу уже сть! вскричалъ Ричардъ: притяните концы къ земл, чтобъ она не выскользнула.
— Довольно! закричалъ Веньяминъ.
— Впередъ! впередъ! горячился Билли, употреблявшій при работ всю свою силу.
— Притягивайте жердь! кричалъ дворецкій на одномъ конц, a Кирби вторилъ на другомъ.
Сть притянули съ силой, и зрители увидали теперь глубокій полукругъ, образованный низомъ сти, обремененной свинцомъ. Такъ какъ онъ скоро уменьшился и показался самый мшокъ, то скоро по плеску воды можно было догадаться о безпокойств пойманныхъ.
— Тащите! радостно вскричалъ Ричардъ. Я вижу, какъ скачутъ рыбы, чтобы опять вырваться на волю. Тащите! уловъ стоитъ этого.
Когда сть быстро проходила чрезъ руки работниковъ, то въ петляхъ ея видли запутавшимися разнаго рода рыбъ, и недалеко отъ берега мутилось и шевелилось все отъ движенія обезпокоенныхъ животныхъ. На поверхности воды сотнями показывались ихъ блые бока и какъ серебро блестли при свт огня; потомъ рыбы опускались на дно, гд напрасно старались освободиться, и скоро опять всплывали кверху.
— Браво! закричалъ Ричардъ: еще немного усилія, и уловъ вытащенъ.