Читаем Пошаговое руководство по созданию комедийного шоу (ЛП) полностью

Таким же образом добавьте в ваши шутки названия местных достопримечательностей, соседних городов, отелей, универмагов или ресторанов. Это не так трудно, как вы можете подумать, но это усилит обратную связь от публики, которую вы получите. Если у вас есть шутка о ресторане, узнайте название известного местного заведения. И вместо того, чтобы сказать «Я был в ресторане на днях…», вы можете сказать «Я был как раз в Джо Динере….». Если вы выступаете на юге, и у вас есть шутка про супермаркет, скажите: «Я был в Пиггли Уиггли…», а не на «В том супермаркете…».

В каждом городе есть места или рядом есть соседний город, на которые люди смотрят свысока. Узнайте это и говорите об этом в шутках. Сделайте его местом действия в шутке с негативным смыслом. Люди вас за это полюбят.

Например, я живу в Лос-Анжелесе, и здесь мы постоянно смеемся над Бейкерсфилдом. В Бейкерсфилде смеются над… Бейкерсфилдом.

Если у вас есть шутка о каком-нибудь захолустном баре, поспрашивайте, есть ли в округе такие, узнайте название.

Я зашел в (вставьте название)… на полу лежал какой-то бедняга, и они избивали его. Я спросил у бармена: «Почему вы не позвоните в полицию?» Он ответил: «Вы с ума сошли? После того что они сделали с этим?»

Что-то магическое происходит, когда зрители видят, как их родной город увековечивается в ваших шутках. Эта техника работает так хорошо, что некоторые комики относятся к ней с пренебрежением из-за ее легкости. Я просто называю это домашней работой.

Адаптируйте ваши шутки к текущим событиям

Есть старая шутка об американском туристе в Париже, который оказался на улице перед проституткой, пока его жена была в магазине. Проститутка предлагает свои услуги за сотню франков, а мужчина пытается от нее избавиться, говоря, что у него только пять франков. Позже тем же вечером, он идет с женой, заворачивает за угол и сталкивается с той же проституткой. Она смотрит на его жену и говорит: «Ну… Вот это вам удалось получить за пять франков?»

Эта старая хорошая шутка, которая вызывает смех, однако она была бы еще смешнее, если бы речь шла о Билле и Хилари Клинтон во время их дипломатического визита в Москву. Внезапно, она становится актуальной шуткой с совсем иными параметрами. Привязка старых шуток к текущим событиям помогает освежить и осовременить ваш материал.

Небольшой совет: подготовьте несколько шуток и номеров для календарных праздников, таких как Рождество, Хэллоуин, День секретаря и т.д. Вы можете показывать такие «актуальные» номера из года в год, и они никогда не будут стареть. Уилл Дурст, который живет в Области залива Сан-Франциско, всегда мог ответить такой шуткой:

В Сан-Франциско Хэллоуин лишний.

Студентка мексиканского происхождения Мария Дж. Мартинес училась у меня несколько лет. Каждый год в Рождество она заводила эту песню:

Здесь в Америке так много Санта Клаусов. Но в Мексике их нет, они все здесь ищут работу.

Использование грамматически неправильной речи приветствуется

Люди не говорят та же, как пишут, поэтому вы должны писать так, как они говорят. Правила грамматики и синтаксиса не имеют никакого отношения к тому, чтобы сделать шутку смешной. Фактически, жестко сформулированные шутки редко идут так же хорошо, как шутки, написанные с недостатками и ритмом повседневной речи.

Вот часть номера про рыбаков Тома Мактигью:

Старики на закате своей жизни сидели в кругу и травили байки: «Он был огромный! Самая большая губка, которую вы видели в своей жизни! Сукин сын, он, к чертям, чуть не заглотил меня! Огромный! Страшнее только комета!

В этих неправильных, отрывистых неполных предложениях Том показал естественную речь пожилых неграмотных рыбаков. Если характер вашего персонажа подразумевает ужасный английский, используйте его. Исправление грамматики может только ухудшить шутку.

Свободно придумывайте новые слова

Комедийная лицензия позволяет комикам издеваться над языком для того, чтобы было смешно. Например, Робин Уильямс сделал так со словом «развод» (англ. – “divorce”).

Слово «развод» произошло от латинского “divorcerum”, что означает «оторвать ваши гениталии, протянув их через ваш кошелек».

Конечно, divorcerum не латинское слово, но оно звучит смешно и подходит для шутки. В комедии этого достаточно.

Вы должны совершенно свободно играть словами и не переживать о правилах, которые вы учили в школе. Язык – это ваш строительный материал, взбивайте и мешайте его, как вам необходимо для того, чтобы сделать шутку смешной.

Иногда визуальная шутка воспринимается лучше

Иногда смотреть шутку гораздо смешнее, чем слушать. Мой студент Алан Бокал придумал такую шутку:

Ищите меня на съезде со скоростного шоссе . Я буду держать табличку с надписью (Он показывает табличку, на которой написано: «ЖЕНАТ НА ЕВРЕЙСКОЙ ДЕВУШКЕ. СОГЛАСЕН РАБОТАТЬ ЗА СЕКС»).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор
Брак по-американски
Брак по-американски

Трагикомические злоключения эмигрантки, пытающейся найти спутника жизни в современном Нью-Йорке.Роман, который был удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры в номинация «Безграничный юмор». Перед вами рассказ об отчаянной попытке эмигрантки из России сохранить себя в чужой стране и найти свою «половинку», в которой воплотился бы романтический идеал счастья и любви. С великолепным юмором Анна Левина описывает все перипетии взаимоотношений с потенциальными женихами, многочисленные неудачи героини и мучительные разочарования, подстерегающие ее на каждом шагу. Вожделенный брак с казалось бы «золотым» человеком заканчивается полнейшим крахом, а «несгибаемой», умной и ироничной женщине приходится столкнуться с безумием и ужасом бракоразводного процесса.Летом 2003 года роман удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры, номинация «Безграничный юмор».В 2000 году по сценарию в основе которой лежит эта повесть начал сниматься сериал «П.М.Ж.», повествующий о жизни русской эмиграции в США. В съемках приняли участие многие непрофессиональные исполнители и бывшие советские актеры-эмигранты. Планировалось 16 серий, но снято всего 2. Премьера пилотных серий состоялась в ноябре 2001 года на телеканале ОРТ.

Анна Левина , Нил Саймон , Тайари Джонс

Комедия / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Юмористическая проза / Современная зарубежная литература