Читаем Пошаговое руководство по созданию комедийного шоу (ЛП) полностью

3. Выстраивайте шутки так, чтобы одна мысль перетекала в другую

Когда все шутки рассортированы по карточкам и категориям, наступает время, чтобы сложить части головоломки в общую мысль. И снова, правил, как это делать, не существует. Если вы человек, который перескакивает от одной мысли к другой, тогда и шутки выстраивайте так, чтобы они соответствовали такому полету мысли. Если ваши мысли следуют логическому пути, тогда выстраивайте шутки так, чтобы идея одной шутки заставляла вас думать о предмете следующей. Помните, что это все личное. Все, что вы пытаетесь сделать, это выстроить шутки так, чтобы выразить ваши смешные мысли по данной теме.

В начале номера мне кажется логичным пожаловаться на низкий уровень сервиса. Поэтому сначала я помещаю группу «Сервис», состоящую из шуток 1,6,9.

Сервис

Логотип почтовой службы – орел, парящий в небе. Ага, правильно. Он должен быть больше похож на сонного слизняка. Если бы почта работала, как настоящий бизнес, она была бы так же успешна, как ресторан, в котором подают говядину, в Индии. Почтовый сервис – это оксиморон.

Далее я помещаю группу «Очереди». Так как это одна из форм сервиса, то она логично стоит за предыдущей группой.

Очереди

Я не имею ничего против длинных очередей, если в конце не придется взбираться на гору Маттерхорн. Когда очередь стала очень длинной, я крикнул: «Очередь становится длинной. Вы можете закрыть одно окно?» И они сделали это.

Эти две шутки хорошо смотрятся вместе, хотя я все еще не в восторге от шутки про Маттерхорн. Но я проверю позже.

Я предполагал, что закончу номер шуткой о марках, поэтому осталось добавить группу о почтовых работниках. Более того, вторая шутка в группе «Очереди» посвящена работникам, которые закрывают окно обслуживания, которая естественно подводит к этой теме.

Работники почты

Почтовые служащие работают очень эффективно…под ружьем. Кстати, их лозунг «Ни снег, ни дождь и т.д. не помешают их работе». Я не понимаю, почему так много работников почты убивают своих сослуживцев. Вы бы подумали, что их убивают недовольные клиенты. Я рассматривал одну из фотографий грубого противного забулдыги... Это был работник месяца. Выслушав мое мнение, работник почты сказал мне: «Вам не следует обижать работников почты». Я спросил: «Почему нет?» И он ответил: «Потому что мы знаем, где вы живете». На что я ответил: «Даже если вы за мной придете, я окажусь в другом доме».

Финальная категория «Марки» состоит из шуток 7,8 и 12. Я думаю, что шутка про грудные импланты и ее теги самые смешные, поэтому я отложу их, чтобы использовать в конце. Также, шутка про Чарльза Мэнсона не очень хорошо раскрывает тему марок, значит, я начинаю эту серию с шутки про «почести почтовой службе».

Марки

Люди, которые придумывают дизайн марок, никогда не делали марку, посвященную почте. Они что, боятся, что люди наклеят ее обратной стороной? На марках печатают фотографии ушедших знаменитостей: Мэрилин Монро, Мартина Лютера Кинга… Где же серия, посвященная Чарльзу Мэнсону? На марках почему-то изображают устаревшие изобретения, такие как хлопкоочистительная машина или паровой двигатель. А как насчет таких важных современных изобретений, как грудные импланты? О, я бы стал коллекционером в таком случае. Они могли бы выпускать их в парах. Конечно, парни облизывали бы их с двух сторон.

Вообще кажется, что это номер построен достаточно хорошо. Много номеров, которые я создавал в прошлом, содержали шутки из категории «Разное», куда входили шутки, которые я не знал, куда деть. Именно этот номер написан по системе создания шутки, поэтому должен иметь более четкую структуру, так как логическая линия выстроена по системе. Но что, если ы собирали шутки по теме в течение года? Когда вы будете пытаться соединить в номер, не все будут идеально подходить. Не смешивайте все шутки. Вы всегда найдете для них место в следующем номере.

4. Переписывайте, переписывайте, переписывайте

Последний этап сложнее, чем три предыдущих этапа вместе взятых. Вам нужно поэкспериментировать с формулировкой шутки, редактированием, перегруппированием шуток, чтобы номер был единым целым. Когда вы редактируете номер, читайте шутки вслух. Вы быстро поймете, трудно ли раскрывается ваша тема, насколько коряво сделан переход от категории к категории, где слишком много слов, а где шутка звучит ненатурально. Слова могут великолепно смотреться на бумаге или экране компьютера, но как только вы их проговорите, все недочеты станут очевидны.

Вот несколько советов по редактированию номера.

Делайте представление номера

Выходить на сцену и сразу говорить первую шутку номера – это очень неестественно. Вы захотите представить ваш номер так, как вы бы сделали это в обычном разговоре. Вы можете сделать это тремя способами.

Обозначьте тему

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор
Брак по-американски
Брак по-американски

Трагикомические злоключения эмигрантки, пытающейся найти спутника жизни в современном Нью-Йорке.Роман, который был удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры в номинация «Безграничный юмор». Перед вами рассказ об отчаянной попытке эмигрантки из России сохранить себя в чужой стране и найти свою «половинку», в которой воплотился бы романтический идеал счастья и любви. С великолепным юмором Анна Левина описывает все перипетии взаимоотношений с потенциальными женихами, многочисленные неудачи героини и мучительные разочарования, подстерегающие ее на каждом шагу. Вожделенный брак с казалось бы «золотым» человеком заканчивается полнейшим крахом, а «несгибаемой», умной и ироничной женщине приходится столкнуться с безумием и ужасом бракоразводного процесса.Летом 2003 года роман удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры, номинация «Безграничный юмор».В 2000 году по сценарию в основе которой лежит эта повесть начал сниматься сериал «П.М.Ж.», повествующий о жизни русской эмиграции в США. В съемках приняли участие многие непрофессиональные исполнители и бывшие советские актеры-эмигранты. Планировалось 16 серий, но снято всего 2. Премьера пилотных серий состоялась в ноябре 2001 года на телеканале ОРТ.

Анна Левина , Нил Саймон , Тайари Джонс

Комедия / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Юмористическая проза / Современная зарубежная литература