Читаем Пошаговое руководство по созданию комедийного шоу (ЛП) полностью

И я очень расстроен, потому что почтовая служба – это монополия.

Если бы почта работала, как настоящий бизнес, она была бы так же успешна, как ресторан, в котором подают говядину, в Индии.

Само по себе определение

«почтовый сервис» – это оксиморон.

На днях я стоял в очереди и рассматривал одну из фотографий грубого противного забулдыги... Это был работник месяца. Я стоял уже минут десять, а очередь становилась все длиннее, поэтому

я крикнул: «Очередь становится длинней.

Пожалуйста,

вы можете закрыть одно окно?» И они сделали это.

Может быть, я очень жестко отношусь к работникам почты. Несмотря ни на что, они

работают очень эффективно… под ружьем. Кстати, их лозунг «Ни снег, ни дождь,

ни тьма ночная

и т.д. не помешают их работе».

И одно меня задевает.

Я не понимаю, почему так много работников почты убивают своих сослуживцев. Вы бы подумали, что их убивают недовольные клиенты.

Услышав, как я поношу почтовый сервис,

работник почты сказал мне: «Вам не следует обижать работников почты». Я спросил: «Почему нет?» И он ответил: «Потому что мы знаем, где вы живете».

Я сказал:

«Даже если вы за мной придете, я окажусь в другом доме».

И чтобы немного сменить тему разговора, я спросил его:

«Люди, которые придумывают дизайн марок, никогда не делали марку, посвященную почте?» он ответил: «я думаю,

они

боятся, что люди наклеят ее обратной стороной». Есть кое-что, что беспокоит меня. Почему на марках печатают фотографии ушедших знаменитостей: Мэрилин Монро, Мартина Лютера Кинга…

и я хочу знать,

а где же серия, посвященная Чарльзу Мэнсону?

И еще.

На марках почему-то изображают устаревшие изобретения, такие как хлопкоочистительная машина или паровой двигатель. А как насчет таких важных современных изобретений, как грудные импланты?

Они могли бы выпускать их в парах. О, я бы стал коллекционером в таком случае.

Конечно, парни облизывали бы их с двух сторон.

Разное

Я не имею ничего против длинных очередей, если в конце не придется взбираться на гору Маттерхорн.

Вот. Лучшее, что я могу сделать на бумаге или на экране компьютера. Обратите внимание, что я добавил шутку про работника месяца, а также переход, где описал, что я стоял в очереди. Поэтому я убрал лишнюю связку про очередь в шутке с «закрытым окном». Я также не использовал шутку про Маттерхорн, которая мне все равно не очень нравилась. И я поменял местами теги 1 и 2 в шутке про изобретения, потому что так лучше звучание.

Еще одна проблема. Меня беспокоит, что в номере есть две шутки о слюне: «дань почтовой службе», в которой есть фраза «наклеят обратной стороной», и шутка про грудные импланты, в которой есть фраза «облизывать с обеих сторон». Мне нравятся обе шутки, поэтому я сначала их проиграю, чтобы посмотреть, какая из них сильнее, а потом приму решение, какую оставить.

Конечно, это только первый черновик. Номер еще не закончен и никогда не будет закончен. Он будет меняться в ходе репетиций, выступлений, будет переписываться и переписываться, снов и снова. Создание номера – это не пункт назначения. Это путешествие.

6. Роли

Рассказчик, Я, Персонаж

Наблюдение, как комик переключается с одной позиции на другую в процессе рассказа или проигрывает их, является неотъемлемой частью комедийного шоу. Да, эта фундаментальная техника никогда не была проанализирована должным образом, чтобы четко определить ее широкий спектр применения. Как только вы начнете изучать использование различных ролей, вы откроете, насколько это важный инструмент для того, чтобы выстроить шоу и заставить зрителей смеяться.

Эта глава начинается определением трех ролей. Глава заканчивается упражнениями на выработку навыка смены ролей в течение шоу.

Роль рассказчика: восприятие событий в качестве человека, не участвующего в них, или наблюдателя.

Роль «Я»: восприятие событий в качестве участника.

Роль персонажа: восприятие событий от лица кого-то или чего-то другого.

Давайте рассмотрим каждую роль в отдельности.

Роль рассказчика: восприятие событий в качестве человека, не участвующего в них, или наблюдателя

В роли рассказчика комедийный актер напрямую не вовлечен в историю, представленную в шутке, однако наблюдает за ней, отчитывается, говорит о ней или выступает в роли рассказчика. Это наиболее часто встречающийся подход к представлению шутки. Например, следующая шутка представлена полностью из роли рассказчика.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор
Брак по-американски
Брак по-американски

Трагикомические злоключения эмигрантки, пытающейся найти спутника жизни в современном Нью-Йорке.Роман, который был удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры в номинация «Безграничный юмор». Перед вами рассказ об отчаянной попытке эмигрантки из России сохранить себя в чужой стране и найти свою «половинку», в которой воплотился бы романтический идеал счастья и любви. С великолепным юмором Анна Левина описывает все перипетии взаимоотношений с потенциальными женихами, многочисленные неудачи героини и мучительные разочарования, подстерегающие ее на каждом шагу. Вожделенный брак с казалось бы «золотым» человеком заканчивается полнейшим крахом, а «несгибаемой», умной и ироничной женщине приходится столкнуться с безумием и ужасом бракоразводного процесса.Летом 2003 года роман удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры, номинация «Безграничный юмор».В 2000 году по сценарию в основе которой лежит эта повесть начал сниматься сериал «П.М.Ж.», повествующий о жизни русской эмиграции в США. В съемках приняли участие многие непрофессиональные исполнители и бывшие советские актеры-эмигранты. Планировалось 16 серий, но снято всего 2. Премьера пилотных серий состоялась в ноябре 2001 года на телеканале ОРТ.

Анна Левина , Нил Саймон , Тайари Джонс

Комедия / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Юмористическая проза / Современная зарубежная литература