Читаем Пошаговое руководство по созданию комедийного шоу (ЛП) полностью

Служащий: Ха! Ты пришел за своей пегой телегой, не так ли? (своему помощнику Лу, позади) Эй, Лу, подними телегу со стикером «Мондейл» на бампере. И Лу, ты должен мне десять баксов – он за ней пришел. Ты хочешь удвоить ставку за розового гнома?

Это не те шутки, которые вы обычно пишете на бумаге или на экране компьютера. Они приходят через представление, как вы или персонаж действовали в данной ситуации. И лучший способ так сделать – это стать персонажем и погрузиться в обстоятельства путем импровизации.

Перенос действия шутки в настоящий момент


Материал становится более значимым для публики, если его действие переносится в настоящий момент. Я впервые столкнулся с этим в многочисленных книгах по актерскому мастерству, где сказано, что даже если часть диалога дана в прошедшем времени, актер должен играть это диалог так, будто он происходит в настоящий момент. Некоторые из моих тренеров многократно воплощали эту идею.

А теперь давайте соотнесем эту идею с применением техники ролей. Так как рассказчик – это наблюдатель, не участвующий в процессе, весть материал представлен в прошедшем, будущем или вымышленном времени. Это не плохо, фактически это необходимо для того, чтобы преподнести некоторые шутки и номера. Но когда весь номер идет от лица рассказчика, события никогда не преподносятся так, как будто они происходят в настоящий момент.

С другой стороны, когда вы переделываете материал от лица «Я» или персонажа, которые являются участниками событий, данные события разворачиваются на глазах у публики.

Пример перенесения материала в настоящий момент продемонстрирован моим студентом Дэнни Уолшем, который пришел на занятие с такой шуткой:

Вчера вечером моя жена вышла из спальни и спросила меня, полнит ли ее новое платье. Я сказал, что нет, ее полнит жир, свисающий с ее задницы.

Это хорошая шутка, но она вся передана от лица рассказчика. Я предложил Дэнни, что шутка будет намного сильнее, если ее перенести в настоящий момент и передать с позиции «Я» и персонажа жены. На занятии на следующей неделе Дэнни сделал так:

Рассказчик: Моя жена вышла ил спальни вчера вечером и начала…

Жена (крутясь, как маленькая девочка): Это новое платье меня полнит?

Рассказчик: Я сказал

«Я»: Нет, дорогая. Что тебя полнит, так это жир, который свисает с твоей задницы.

Это была та же шутка, рассказанная тем же студентам, но она вызвала больший смех. Она стала смешнее, потому что его жена была там и слышала жестокий ответ Дэнни, и Дэнни говорил это ей в лицо. Это прекрасный пример силы перенесения материала в настоящий момент.

Идентификация и изображение персонажей

Когда вы начнете идентифицировать персонажей в вашем материале, вы удивитесь, насколько они богаты. Основной метод, как это делать, - это никогда не говорить зрителям, что кто-то сказал или сделал. Изображение персонажа – это самая недооцененная техника в комедии. Те, кто изображает большое количество персонажей в своих шоу, знают, насколько это эффективно для того, чтобы вызвать смех.

Студент Мэттью Арц делал номер о том, насколько отвратительными стали различные ток-шоу. Одна из шуток была посвящена ток-шоу с Арнольдом Шварценеггером. Это была забавная идея, но номер мог бы быть намного смешней, если бы Мэттью перевоплотился в Арнольда в качестве гостя ток-шоу. На следующей неделе Мэттью удивил всех, изобразив австрийский акцент Арнольда:

Рассказчик: я слышал, они думают сделать ток-шоу с Арнольдом. Я могу представить, как это будет выглядеть.

Как Арнольд: Мы здесь, чтобы вернуть вас с небес на землю. Сегодня на Арнольде: «Оденься как шлюха, или я уйду от тебя».

Конечно, персонажем могут быть не только люди, но и животные. Большинство людей склонны перекладывать свои собственные мысли и чувства на животных. Это всего лишь один шаг от изображения животных в шоу.

Студент Джон Уилли использовал идею того, как по-разному воспринимают время люди и животные, чтобы придумать эту шутку про своего кота:

Если один год для человека равен семи годам для кота, тогда для кота один день равен неделе. Поэтому около шести вечера мой кот начинает думать: «Он никогда не вернется. Он, наверное, убежал на улице. Я должен научиться открывать машину ключами. Но сперва мне нужно развить свой большой палец.

Персонажами могут быть такие предметы, как машины, туалеты, части вашего тела. Это могут быть даже абстракции – эмоции или симптомы недомогания. Почти все может быть персонажем шутки. Идеи персонажей ограничены только вашим воображением.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор
Брак по-американски
Брак по-американски

Трагикомические злоключения эмигрантки, пытающейся найти спутника жизни в современном Нью-Йорке.Роман, который был удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры в номинация «Безграничный юмор». Перед вами рассказ об отчаянной попытке эмигрантки из России сохранить себя в чужой стране и найти свою «половинку», в которой воплотился бы романтический идеал счастья и любви. С великолепным юмором Анна Левина описывает все перипетии взаимоотношений с потенциальными женихами, многочисленные неудачи героини и мучительные разочарования, подстерегающие ее на каждом шагу. Вожделенный брак с казалось бы «золотым» человеком заканчивается полнейшим крахом, а «несгибаемой», умной и ироничной женщине приходится столкнуться с безумием и ужасом бракоразводного процесса.Летом 2003 года роман удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры, номинация «Безграничный юмор».В 2000 году по сценарию в основе которой лежит эта повесть начал сниматься сериал «П.М.Ж.», повествующий о жизни русской эмиграции в США. В съемках приняли участие многие непрофессиональные исполнители и бывшие советские актеры-эмигранты. Планировалось 16 серий, но снято всего 2. Премьера пилотных серий состоялась в ноябре 2001 года на телеканале ОРТ.

Анна Левина , Нил Саймон , Тайари Джонс

Комедия / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Юмористическая проза / Современная зарубежная литература