Читаем Пошаговое руководство по созданию комедийного шоу (ЛП) полностью

Изначально я обучаю этому упражнению в четыре раунда, чтобы вы четко определяли три роли и понимали, как их нужно разделять, но вы можете сжать весь процесс в один раунд. Делая только четвертый раунд, вы можете ускорить выполнение упражнения, начиная с роли рассказчика для того, чтобы представить сцену. Затем проиграйте ее, переключаясь между ролями «Я» и персонажа, время от времени вставляя ехидные ремарки рассказчика или добавить экспозицию.

Вам не обязательно всегда проигрывать спор, но я нахожу упражнение самым эффективным, когда ситуации вызывают бурные эмоции. Попробуйте проиграть сцены, в которых присутствует подозрение, неуважение, вина и т.д. Без сильной эмоциональной линии сцена может довольно быстро стать скучной, потому что «Я» и персонажу будет не хватать драйва для обмена репликами.

Если вы недостаточно хорошо разобрались в сути трех ролей и их постановке на сцене, чтобы провести упражнение за один раунд, пройдите все четыре раунда до тех пор, пока не разберетесь.

Использование ролей

Использование ролей – мощная техника, имеющая множество областей применения во всех видах комедийных техник, разработанных мной. Чем больше вы исследуете и используете эту технику, тем больше способов применения вы найдете для того, чтобы выразить ваш личный комедийный стиль. Ниже приведены несколько областей использования.

Структура шутки

Как вы узнали ранее, все шутки - это в основном, две интерпретации одного и того же явления: ожидаемое восприятие, которое является ожидаемой интерпретацией, и реинтерпретация, которая является неожиданной интерпретацией. Как только вы действительно поймете, как работает данная модель, вы увидите множество способов ее применения, включая переходы между ролями. Т.е. любой переход от роли рассказчика в роль «Я», или из роли «Я» к персонажу, или из персонажа в роль рассказчика представляет собой структуру шутки, так как содержит две интерпретации с двух разных сторон

Вот шутка о визите в Сан – Франциско, которую я рассказывал:

Я стоял на углу улицы, когда ко мне подошел бомжи потребовал: «Эй, дружище, дай мне пять долларов». Я повернулся к нему и сказал: «Когда ты получишь повышение?»

Я выбрал традиционное начало от лица рассказчика: «Я стоял на углу улицы, когда ко мне подошел бомж и потребовал». Затем я переключился на роль персонажа, стал бомжом и потребовал: «Эй, дружище, дай мне пять долларов». Пока я отступал и переходил в роль «Я», я сделал короткий комментарий от лица рассказчика: «я повернулся к нему и сказал», затем перешел в роль «Я» и ответил кульминацией шутки: «Когда ты получишь повышение?»

Обратите внимание, как переход из роли персонажа в роль «Я» структурирует эту шутку. Соединителем шутки является действия бомжа – требование отдать пять долларов. Ожидаемое восприятие заключается в том, что бомж требует пять долларов, потому что у него нет работы. Реинтерпретация состоит в том, что бомж требует пять долларов, потому что это и есть его работа. Две интерпретации причины требования пяти долларов с двух разных точек зрения - это то, что структурирует шутку.

Переход между тремя ролями предоставляет возможность структурировать шутку, так как позволяет интерпретировать не только двумя, но и тремя способами.

Поиск материала

Каждая шутка наполнена ассоциациями с взаимоотношениями и окружающим миром. Я часто называю такую информацию «опытом». Так как переход между ролями является механизмом структурирования шутки, когда бы вы ни ставили себя на место другого человека, животного, предмета или представляли, что вы находитесь в какой-то определенной обстановке, информация из того опыта становится исходным материалом для вашей шутки.

Когда вы исследуете психологии роли «Я» или персонажа, вы будете удивлены глубиной опыта. Например, Дейв Рейниц делал номер о машине, которую принудительно эвакуировали. Сюжетная линия завела его на штрафную стоянку, где он столкнулся с парнем, которому он должен был заплатить, чтобы забрать машину. Первый раз Дейв переключился на служащего стоянки и только поздоровался, после чего поторопился сказать несколько шуток о машинах. Я предложил, чтобы он сначала посмотрел на характер персонажа и позволил ему немного поговорить.

Дэвид подумал, как действовать от имени этого парня, как он представляет себе этот мир и понял, что он должен сказать. На следующей неделе он пришел на занятие с номером, в котором служащий штрафстоянки – это хитрозадый нахал с хриплым голосом, попивающий самогон втихаря за стойкой.

Дейв: Привет. Я пришел, чтобы забрать машину.

Служащий: Вот дерьмо. А я думал, что ты пришел посмотреть на супермоделей. Или может, ты хочешь посетить наши ботанические сады. Замечательное время года, пора цветения одуванчиков и дурмана. Ну и какая чертова машина твоя?

Дейв: голубой Феррари.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор
Брак по-американски
Брак по-американски

Трагикомические злоключения эмигрантки, пытающейся найти спутника жизни в современном Нью-Йорке.Роман, который был удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры в номинация «Безграничный юмор». Перед вами рассказ об отчаянной попытке эмигрантки из России сохранить себя в чужой стране и найти свою «половинку», в которой воплотился бы романтический идеал счастья и любви. С великолепным юмором Анна Левина описывает все перипетии взаимоотношений с потенциальными женихами, многочисленные неудачи героини и мучительные разочарования, подстерегающие ее на каждом шагу. Вожделенный брак с казалось бы «золотым» человеком заканчивается полнейшим крахом, а «несгибаемой», умной и ироничной женщине приходится столкнуться с безумием и ужасом бракоразводного процесса.Летом 2003 года роман удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры, номинация «Безграничный юмор».В 2000 году по сценарию в основе которой лежит эта повесть начал сниматься сериал «П.М.Ж.», повествующий о жизни русской эмиграции в США. В съемках приняли участие многие непрофессиональные исполнители и бывшие советские актеры-эмигранты. Планировалось 16 серий, но снято всего 2. Премьера пилотных серий состоялась в ноябре 2001 года на телеканале ОРТ.

Анна Левина , Нил Саймон , Тайари Джонс

Комедия / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Юмористическая проза / Современная зарубежная литература