Читаем Пошаговое руководство по созданию комедийного шоу (ЛП) полностью

А эмоции – это совершенная коммуникационная связь между вами и публикой. Если вы эмоционально не привязаны, ваши зрители тоже не будут привязаны. Они пришли, чтобы на русских горках ваших эмоций в колее смеха, а не чтобы прослушать набор хорошо заученных фраз. Смотреть, как кто-то воспоминает и правильно повторяет заученные слова, совсем не увлекательно.

Даже если вы правильно запомнили слова, они все равно не являются самым эффективным средством общения. Ниже приведены данные работы профессора Альберта Мехрабиана (Калифорнийский университет, Лос-Анжелес), опубликованной в журнале Silent Messages (New York: Wadsworth, 1971), которая демонстрирует эффективность трех способов коммуникации.

Язык жестов 55%

Интонация 38%

Слова 7%

Правильно, слова занимают только 7% нашего общения. Мы передаем 93% информации с помощью языка жестов и интонации голоса. Поэтому заучивание и воспроизведение слов крайне неэффективно в сравнении с передачей опыта, который активирует язык жестов и интонацию.

Вы можете говорить: «Но в комедийном шоу слова важнее всего». Прекрасно. Давайте удвоим ценность слов, и станет 15%. И все еще остается 85% на язык жестов и интонацию. Не важно, как вы это делите, эти невербальные сигналы намного важнее в общении, чем слова.

Сейчас я слышу, как вы спрашиваете: «Но если не заучивать слова, как же запомнить весь материал?»

Запоминать опыт – лучший репетиционный метод

Это не так трудно, как может показаться, вы делаете это всю жизнь. У вас есть история о вашей семье или друзьях, которую вы рассказывали много раз? Вы не заучивали слова прежде, чем рассказать ее? Конечно, нет. Вы запомнили ее как опыт.

Цель моего репетиционного процесса – сделать так, чтобы ваш номер так же четко отпечатался у вас в голове, как и та история. У вас будет эмоциональная привязка, поэтому зрители смогут кататься на горках ваших эмоций. И сфокусировав свое внимание на публике, вы сможете преподнести шутку так, чтобы зрители смеялись. Гарантирует ли это, что ваше шоу будет смешным? Абсолютно нет. Но вы хотя бы не испортите то, что вы делаете естественно.

«Но», вы можете сказать, «иногда мне нужно сказать слова в определенном порядке». Прекрасно. Само по себе то, что я прошу вас запоминать опыт, не означает, что вы не можете сказать слова в определенном порядке. На самом деле, некоторые шутки требуют специфического построения фраз. Вам нужно научиться вспоминать картинки, звуки, чувства таким образом, чтобы воспроизвести ту особую фразу так, как вы делали, рассказывая личную историю. Превращать информацию о чувствах в слова – это нормальный процесс. Например, вы можете описать, в каком доме вы живете – частный дом, апартаменты, кооперативная квартира, мобильный дом. Вы делаете это, воспроизводя в голове картину того места, где вы живете, и подбирая соответствующее слово для описания. Если бы вы должны были описать место, где вы живете, вы бы нашли миллион деталей: краска, отделка, окна, стекло, ступеньки, двери, дверной замок, впррпвр, деревья, листья, ветви, трава, сорняки, сад, цветы, грязь, дорожки, свидетели Иеговы и т.д. Как вы смотрите на эту картинку со всеми деталями и произносите слово «дом»? Потому что вы репетировали. Вы репетировали все время, пока там жили. Мой репетиционный процесс основан на этом же принципе. Очень легко сказать именно то, что вы хотите, если вы тренируетесь выражать мысли в соответствии с опытом.

В каждой шутке есть опыт

Это основное положение репетиционного процесса. Шутка – это комический выражение жизненного опыта, поэтому если вы знакомы с таким опытом, вы можете вспомнить его в форме шутки. Например, студентка Чекеша Шауэрс написала шутку о том, что происходит у нее в доме.

Я – одинокая мать с тремя детьми-подростками, поэтому вопрос о том, чтобы убежать, часто становится актуальным. Но я не убегу.

В этой шутке отражен жизненный опыт, который вдохновил Чекешу в первую очередь подумать о нем. Если она хочет представить шутку с тем же эмоциональным фоном, голосовой интерпретацией и жестами, какие она использовала, когда придумала шутку, она должна вспоминать именно это опыт. Просто заученные слова не активируют наше поведение.

Для Чекеши относительно легко идентифицировать опыт в этой шутке, потому что она основана на событиях из ее жизни. Но что, если шутка основана на событиях, которые не происходили в вашей жизни? Тогда вам необходимо распознать опыт, на котором построена шутка, перед тем, как вы ее представите публике с максимальным эффектом. Например, вот старая шутка, которую я вычитал в юмористическом сборнике:

Должен быть закон, по которому стулья в баре должны комплектоваться ремнями безопасности.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор
Брак по-американски
Брак по-американски

Трагикомические злоключения эмигрантки, пытающейся найти спутника жизни в современном Нью-Йорке.Роман, который был удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры в номинация «Безграничный юмор». Перед вами рассказ об отчаянной попытке эмигрантки из России сохранить себя в чужой стране и найти свою «половинку», в которой воплотился бы романтический идеал счастья и любви. С великолепным юмором Анна Левина описывает все перипетии взаимоотношений с потенциальными женихами, многочисленные неудачи героини и мучительные разочарования, подстерегающие ее на каждом шагу. Вожделенный брак с казалось бы «золотым» человеком заканчивается полнейшим крахом, а «несгибаемой», умной и ироничной женщине приходится столкнуться с безумием и ужасом бракоразводного процесса.Летом 2003 года роман удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры, номинация «Безграничный юмор».В 2000 году по сценарию в основе которой лежит эта повесть начал сниматься сериал «П.М.Ж.», повествующий о жизни русской эмиграции в США. В съемках приняли участие многие непрофессиональные исполнители и бывшие советские актеры-эмигранты. Планировалось 16 серий, но снято всего 2. Премьера пилотных серий состоялась в ноябре 2001 года на телеканале ОРТ.

Анна Левина , Нил Саймон , Тайари Джонс

Комедия / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Юмористическая проза / Современная зарубежная литература