Окинув Брауна строгим взглядом, управляющий обратился к его товарищу:
- А вы, Шэллек?
- Семнадцать, шеф!
- Вы уверены?
Оба закивали головами.
- Ладно, ребята, вы свободны.
Они повернулись, чтобы уйти, - Одну минутку, - произнес инспектор вкрадчивым голосом. - Думаю, парни, лучше бы вы прислали сюда этого диспетчера, Барби.
Управляющий утвердительно кивнул в ответ на вопросительные взгляды.
- Вы думаете... - начал он раздраженно, когда, за ними закрылась дверь.
- Я знаю, - перебил инспектор, ухмыляясь. - Предоставьте это мне, мистер Теофил. Как-никак, это моя работа, Он потер руки и взглянул на Пэтиенс, хмурившую брови. Тамм всегда с трудом скрывал отцовские чувства, новой волной захлестнувшие его после возвращения дочери из-за границы. Но на этот раз Пэтиенс не оценила по достоинству находчивость отца. Она размышляла о чем-то другом, и ей некогда было выразить восхищение его проницательностью. Инспектор грустно вздохнул.
Дверь отворилась, и на пороге появился седовласый мужчина, которого инспектор приметил в застекленном вагончике. Губы диспетчера были плотно сжаты, и он демонстративно игнорировал присутствие Тамма.
- Вызывали меня, мистер Теофил? - спросил он грубовато.
Инспектор ответил спокойным тоном профессионального полицейского; - Не прикидывайся, Барби!
Диспетчер неохотно повернул голову, секунду смотрел инспектору в глаза, а затем отвел взгляд.
- Что-то я вас не понимаю, мистер.
- Для вас я - инспектор, - сказал Тамм, засунул большие пальцы в жилетные карманы. - Ну, Барби, и поймал тебя с поличным, поэтому нет смысла отпираться.
Барби быстро огляделся, облизал губы и, заикаясь, произнес;
- Может, я ослышался? На чем вы меня поймали?
Что вы имеете в виду?
- Взятки, - ответил инспектор недоброжелательно.
Лицо диспетчера стало белым как мел, длинные дряблые руки едва заметно затряслись.
- С чего вы это взяли?
Пэтиенс тихо вздохнула, а морщины на лице Теофила сердито задвигались.
- Это мое дело, - ухмыльнулся инспектор. - И я уверяю, мистер, что упрячу вас за решетку. Но, насколько мне известно, мистер Теофил не намерен доводить дело до суда, если вы все выложите начистоту.
- Да, - прохрипел управляющий. - Барби, вы слышали, что сказал инспектор? Не стойте здесь, как баран!
Выкладывайте, в чем дело!
Барби завертел в руках свое кепи.
- У меня.., у меня семья, Я знаю, что это против правил компании... Но я соблазнился деньгами... Когда пришел тот первый парень, я хотел ему сказать, что ничего не выйдет., - Парень с огромными усищами и в синей шляпе? - выпалил инспектор.
- Да, сэр. Я сначала хотел ему сказать, что этот номер не пройдет, но он показал мне десять долларов, - запинаясь, проговорил Барби, - и я согласился. Я разрешил ему поехать вместе с группой. Потом через минуту пришел другой тип и обратился ко мне с той же просьбой. Раз уж я разрешил это одному, то и с другого можно было содрать пятерку. Мы ударили по рукам, и он залез в автобус...
- Фишер знал об этом? - резко спросил Теофил.
- Нет, мистер Теофил, он ничего не знал.
- Как выглядел второй тип? - поинтересовался инспектор.
- Брюнет. Лицом смахивал на крысу. По-щегольски одет, вроде тех пижонов, что шляются в богатых кварталах, На левой руке сверкало забавное колечко... Похоже, шеф, он был левшой, по крайней мере, он хлопнул меня по клешне левой.
- Что значит "забавное колечко"?
- Вместо камушка на нем была маленькая подковка, - пробормотал Барби. То ли платиновая, то ли из белого золота. И вся усыпана бриллиантовой крошкой.
- Полагаю, вы никогда его прежде не видели?
- Нет, сэр.
- А сможете узнать, если увидите снова?
- Смогу, сэр.
- Этот человек вернулся с компашкой учителей, не так ли? А тип в синей шляпе - нет?
Глаза Барби округлились при виде такой осведомленности.
- Ну да, точно!
- Отлично! - Инспектор вскочил на ноги и протянул руку через стол. Огромное спасибо, мистер Теофил.
Не наказывайте этого прохвоста слишком сурово. - Тамм дружески похлопал по плечу изумленного диспетчера, подхватил Пэтиенс под руку и распахнул дверь. - Мораль этой сцены такова, - хихикнул он, спускаясь по лестнице, всегда можно учуять запах жареного, если парень боязливо отводит взгляд. Я понял, что он имеет какое-то отношение к нашему делу в ту минуту, как увидел его в этом разноцветном стеклянном паровозе.
- Ах, папа, - рассмеялась Пэтиенс, - ты самый неисправимый экспериментатор! Что мне с тобой делать?
Но мы в любом случае не продвинулись дальше...
Инспектор опустил голову.
- Это правда, - уныло сказал он. - В поисках старины Донахью нет никакого прогресса. Ладно, Пэтти, придется заглянуть в этот проклятый музей.
Глава 4
Юный мистер Роу
Британский музей находился в узком четырехэтажном здании, между двумя мрачными жилыми домами на Пятой авеню, возле Шестьдесят пятой улицы. Его высокая бронзовая дверь выходила на Сентрал Парк, вдоль которого тянулись чопорные фасады многоквартирных домов.