— Слышите, что они поют? — вдруг сказала Лин. Она не знала, пугаться или радоваться.
Это была баллада традиционного строя, она была о хитром герое — лисе — который смелостью и хитростью обыграл жестокого змея. Такие детали, как умение лиса петь и играть на лире, тут же привлекли внимание Лин. Лис ушел искать свободы для других лисов, ушел с верным товарищем.
— Гончая? — прошипел Хассен. — Его верная гончая?
— Это глупо, — сказал Дариен. — Какое гончей дело до свободы других лисов?
— Дариен, ты не видишь, что это? — сказала Лин. Хассен явно уже понял. — Ты легенда.
— Они, — прошептал Дариен, — просто идиоты. Я знал их, когда они получали плохие оценки в Академии.
— Я только этому и радуюсь, — проворчал Хассен, быстро глотая пиво.
В конце песни змея победили, и Лин подошла к певцам. Хассен пытался удержать ее, но она сказала, что ее вряд ли узнают. И у них были новости из города.
— Приветствую, — сказала она им. — Вы пришли из Тамриллина?
— Конечно, — сказал поэт-блондин с большими глазами. — Мы были на конкурсе. Все видели.
— И что вы тут делаете? — спросила Лин. — Я думала, поэты, как вы, смотрят мир.
— Мы делаем не только это, — сказал другой юноша, темноволосый и наглый. — Вы не знаете, что случилось в прошлом месяце? Мы — искатели.
— Верно, — сказала Лин. Дариен описал ей этот феномен, хоть она думала, что он врет. Но Хассен подтвердил, что движение среди поэтов считало себя искателями и следовало за Дариеном Элдемуром в его поиске Пути. — Это последняя остановка перед горами, — сказала она. — Желаю удачи.
Они мрачно кивнули. Лин решила, что их занятость заданием не дала им спросить ее имя.
— На пути будет опасно, конечно, — сказал блондин. — Стража короля проверяет даже крайние города в поисках сопротивления. А в столице хуже. Одного поэта чуть не казнили, а другого жестоко избил Марлен Хамбрелэй.
— Кого избили? — осведомилась Лин. Ее сердце сжалось раньше ответа, словно она подозревала. Она буркнула что-то юношам и ушла к Дариену и Хассену, чуть не упав по пути. — Это моя вина, — пробормотала она.
— Нет, — сказал Хассен. — Что случилось?
Она быстро рассказала. Она видела, как побледнел Дариен.
— Марлен так не сделал бы, — медленно сказал он. Он словно хотел убедить себя.
К счастью, Хассен молчал. Он умело развернул Лин и позволил ей уткнуться лицом в его плечо.
— Думаю, нам нужна комната, — сказал Дариен и поспешил покинуть их.
— Он спас мне жизнь, — прошептала Лин в плечо Хассена.
Он вздохнул.
— Мне жаль.
Она осталась в комнате, а Дариен и Хассен ушли на рынок. Лин была благодарна им, что они оставили ее одну. Она легла на кровать, которую они будут делить ночью, и смотрела на свои руки.
Может, побои Леандра не были связаны с ней. Может, он вдруг стал идеалистом и решил пойти против властей, попал в руки Марлена.
Но Лин знала его и сомневалась. Она ушла, и у Марлена было время обдумать события маскарада, он мог угадать, кто помогал Валаниру Окуну.
Юноши вернулись в комнату с покупками — сушеное мясо, овсяное печение и яблоки. Она не захотела идти, а они спустились на ужин.
Было темно, когда Дариен вернулся один.
— Хассен решил подышать воздухом, — сказал он. — Сказал не ждать его, — Дариен вздохнул и принялся развязывать рубаху. — Он переживает за тебя.
— Не нужно, — сказала она. — Надеюсь, та песня его не сильно беспокоит.
— То идиоты, — сказал Дариен. — Что ж, спокойной ночи.
Лин проснулась в темноте, лунный свет падал на пол. Ей снился нож и кровь, горы, и она была рада, что это был сон. Пока она не вспомнила новости из Тамриллина.
«Киара, ты отвернулась от меня».
Она развернулась и посмотрела на спящего Дариена. Через миг она выбралась из кровати, надела штаны и накинула плащ. Она забрала ножи из-под подушки в рукав и сапоги. Она хотела разбудить Дариена, но передумала. Может, Хассен Стир будет в зале внизу. Они посмеются утром, что она встала и безумно оделась.
Он должен был уже вернуться. Было поздно.
Ей казалось, кто-то разбудил ее и толкнул к лестнице. Это не могло быть так.
Она найдет Хассена внизу; так ей говорили инстинкты.
Лин вытащила нож, скрыла его в складках плаща и вышла в коридор.
ГЛАВА 16
Зал был тихим, тени не скрывали сюрпризы. Но она шла осторожно, почти беззвучно. Двери в другие комнаты, каких было мало, оставались закрытыми. Лин слышала только свое дыхание, потому сжала губы, чтобы и этого не было.
Лестницу слабо озарял свет из общей комнаты. Лин ступила на неровные ступени и услышала голоса.
— Я видел его, — сказал один. Юный сонный голос, словно кто-то засыпал. — Ночью огней, когда я спал. Я видел его в таком хорошем наряде, какого не было при жизни.
Лин выглянула из-за угла. Ее глаза привыкли к полумраку, и она увидела группу за одним из столов. Угасающее пламя лампы было единственным источником света, было холодно — огонь в камине стал красными углями. Длинные и трепещущие тени людей плясали на стене бодрее, чем сами люди.
— Я видел отца, что умер в прошлом году, — сказал сонно другой голос. — Он говорил, о чем жалеет. Я сыграл ему песню.
А потом сказал новый голос, уже живее: