Читаем Последняя роза Шанхая полностью

Я схватила Ченга за руку, потянув его назад, и отчаянно искала в своем сознание какие-нибудь слова. Я могла бы извиниться, умолять или просто схватить Ченга и убежать. Но один взгляд на Ямазаки, и мое сердце превратилось в лед. Больше не было ни притворных любезностей, никаких иллюзий.

Выстрел. Оглушительный. Разорвавший безмятежность небесного свода. Автомобили, рикши и улицы, казалось, остановились. Все звуки исчезли, все, кроме истерического смеха Ямазаки и сводящего с ума лая его собаки.

Я не могла пошевелиться, не могла говорить – я видела лишь Ченга, моего мужа, его неистовые глаза, его красивое лицо.

– Ты прав. Нам нужно ехать, нам действительно пора, – сказала я.

Уголки его губ приподнялись, как будто он согласился отвезти меня домой, как будто пообещал защищать меня ценой своей жизни, как будто снова собирался пожурить меня, но он упал замертво на землю, потянув меня за собой. Я обнимала его, гладила его красивое лицо, покачивала его.

– Что ты сказал? Что ты сказал?

Струйка крови потекла у него изо рта вниз по подбородку, намочив его фиолетовый шелковый галстук. Я закричала. Я всем сердцем желала, чтобы он заговорил со мной, взял меня за руку и остался со мной, но впервые в своей жизни он отпустил меня.

* * *

Через двадцать четыре дня после свадьбы я овдовела.

Мое горе было тупым, как порез от пары ржавых ножниц. Мать Ченга организовала всенощное бдение в главной гостиной. Я надела белую шляпу, белую хлопчатобумажную рубашку, белые брюки, белые матерчатые туфли и пеньковый плащ. Я сидела среди венков из гофрированной белой бумаги, длинных полос белых знамен и пышных цветов из белой бумаги. Я слушала занудный звон колокольчика и монотонный ритм деревянной рыбки, буддийского деревянного колокола, и бросала в огонь страницы из позолоченной бумаги в форме золотых самородков.

Жизнь была лишенной юмора шуткой. В детстве я иногда ненавидела эгоизм Ченга, его чувство собственничества и его властные манеры. Повзрослев, я поняла, что у нас с ним нет ничего общего, но я нашла любовь Эрнеста. И все же Эрнест бросил меня, а Ченг простил, принял обратно и дал мне жизнь.

Впервые я поняла, насколько была слепа. Я знала Ченга с младенчества, но относилась к нему лишь как к двоюродному брату. Будучи его женой, я прожила с ним меньше месяца и увидела, какой на самом деле была его любовь: настоящей, прямой и искренней. Я была благодарна ему за это, я полюбила его за это. И все же, как мало времени у нас было.

Мать Ченга обвинила меня. Захлебываясь слезами, она дала мне пощечину и плюнула мне в лицо. Она причитала и громко оплакивала своего сына, ее горе было острым, как нож.

Ин, который исчез на много месяцев, пришел на шестой день бдения и встал у гроба. Его веки были опухшими, лицо мокрым, а губы гневно поджаты. Его горе было тяжелым, опасным, как топор.

Я хотела опереться на его плечо и заплакать, но в то же время мне хотелось наброситься на него и разорвать на куски. Все те месяцы, когда я погрязла в мучительной беременности, он не обращал на меня никакого внимания – он даже не знал о ребенке, которого я отдала. Он пропал, занимаясь своими грязными делами, став незнакомцем, которого я едва знала, мошенником, помогавшим таким людям, как Ямазаки.

Я сидела и бросала листы позолоченной бумаги в котелок, избегая взглядов людей. Когда они кружили по залу, я следовала за ними. Я молчала, опустив голову, и эти песнопения, о, эти монотонные, чуждые, мрачные песнопения звучали, как приговор с небес.

* * *

После сорока девяти дней траура, когда душа Ченга ушла, мать Ченга послала слугу в мою комнату, чтобы спросить, беременна ли я.

Я не была беременна.

Она передала через слугу, что, учитывая обстоятельства, было бы лучше, если бы я съехала. Ее слова были грубыми и тяжелыми, как груженый товарный поезд.

Мать Ченга ничего мне не дала, она оставила себе все, что принадлежало Ченгу. Наш брак был недолгим, и я не имела права на его наследство и имущество. В любом случае я не могла позволить себе затевать еще одну судебную тяжбу. Во второй раз за несколько месяцев я собрала вещи, запихав всю свою одежду, украшения и подарки от Ченга в два кожаных чемодана. У меня не было денег.

Выйдя из особняка Ченга, я подошла к дубу. Было начало апреля, воздух еще оставался влажным и холодным. На мне было мое черное норковое пальто, в руках я несла чемоданы. У меня не было ни шофера, ни автомобиля, ни слуги. Передо мной проходили рикши, беззубые нищие, горбатые уличные торговцы и сурового вида солдат Императорской японской армии. Шофер Ченга из жалости сунул мне в руки десять фаби, чтобы я могла воспользоваться ими, сев на трамвай или наняв рикшу.

Я не знала, что еще делать, поэтому села в автобус.

Глава 74

Эрнест

Ямазаки должен был прийти сегодня, чтобы ознакомиться с подготовленным предложением. Эрнест сидел за столом у окна. Он был готов, предложение лежало в картонной папке, пистолет – в ящике стола.

Перейти на страницу:

Все книги серии В поисках утраченного счастья

Похожие книги

iPhuck 10
iPhuck 10

Порфирий Петрович – литературно-полицейский алгоритм. Он расследует преступления и одновременно пишет об этом детективные романы, зарабатывая средства для Полицейского Управления.Маруха Чо – искусствовед с большими деньгами и баба с яйцами по официальному гендеру. Ее специальность – так называемый «гипс», искусство первой четверти XXI века. Ей нужен помощник для анализа рынка. Им становится взятый в аренду Порфирий.«iPhuck 10» – самый дорогой любовный гаджет на рынке и одновременно самый знаменитый из 244 детективов Порфирия Петровича. Это настоящий шедевр алгоритмической полицейской прозы конца века – энциклопедический роман о будущем любви, искусства и всего остального.#cybersex, #gadgets, #искусственныйИнтеллект, #современноеИскусство, #детектив, #genderStudies, #триллер, #кудаВсеКатится, #содержитНецензурнуюБрань, #makinMovies, #тыПолюбитьЗаставилаСебяЧтобыПлеснутьМнеВДушуЧернымЯдом, #résistanceСодержится ненормативная лексика

Виктор Олегович Пелевин

Современная русская и зарубежная проза